・ |
싫어 하는 음식은 없지만 굳이 말하자면 가지를 잘 못 먹어요. |
嫌いな食べ物はないが、強いて言うならばナスが苦手です。 |
・ |
지진이 있었지만 이렇다 할 피해가 없었다. |
地震があったが、これといった被害がなかった。 |
・ |
이렇다 할 결과를 내지 못했어요. |
これといった結果を出せなかったです。 |
・ |
이렇다 할 취미는 없지만 굳이 말하자면 음악 감상일까요. |
これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 |
・ |
그다지 이렇다 할 성과는 없었다. |
あまりこれといった成果はなかった。 |
・ |
말이 안 되는 소리 하지 마세요. |
話にもならないこと言わないでください。 |
・ |
쌀이나 과일이 열매를 맺는 가을은 쾌적하게 지낼 만한 계절입니다. |
お米や果物が実る秋は、快適に過ごしやすい季節です。 |
・ |
그 지역에 맞는 서비스를 제공하는 것이 중요하다. |
その地域に合ったサービスをご提供することが重要である。 |
・ |
당신의 생각은 시대에 맞지 않습니다. |
あなたの考えは時代に合ってません。 |
・ |
바지와 신발 색깔이 안 맞아요. |
ズボンと靴の色が合わないです。 |
・ |
지금 파트너와는 마음이 안 맞아요. |
今のパートナーとは気が合わないです。 |
・ |
지금 도심을 중심으로 호텔 숙박비가 급등하고 있다. |
今、都心を中心としてホテル宿泊費の高騰が続いている。 |
・ |
숙박비를 지불하다. |
宿泊費を支払う。 |
・ |
가이드는 산이나 오지 등에서 등산가나 탐험가의 길안내를 하는 사람입니다. |
ガイドは、山や奥地などで登山者や探検家の道案内をする人です。 |
・ |
가이드는 관광지에서 관광객을 안내하는 사람입니다. |
ガイドは、観光地で観光客を案内する人です。 |
・ |
고지혈증이란, 혈액 속의 콜레스테롤이나 중성지방이 비정상적으로 증가한 상태를 말합니다. |
高脂血症とは、血液中のコレステロールや中性脂肪が異常に増加した状態を言います。 |
・ |
고지혈증이란, 혈액 속의 지방질이 지나치게 증가한 병입니다. |
高脂血症とは、血液中の脂質が増えすぎてしまう病気のことです。 |
・ |
산소 결핍증에 걸리면 어지럽거나 의식을 상실허가나, 더 나아가 죽음에 이르는 경우도 있습니다. |
酸素欠乏症にかかると目まいや意識喪失、さらには死に至る場合があります。 |
・ |
응큼한 여성은 사람들 앞에서 본심을 보이지 않아요. |
腹黒い女性は、人前で本心を見せることがありません。 |
・ |
기업이 경영난으로 적자가 지속되면 회사의 자금이 없어져 도산한다. |
企業の経営難で赤字が続くと、会社の資金がなくなり、倒産する。 |
・ |
중학교 2학년 때, 아버지가 운영하던 회사가 도산했다. |
中学2年の時、父のやってた会社が倒産した。 |
・ |
선불폰은 통화료를 미리 지불하는 타입의 휴대 전화를 가리킵니다. |
プリペイド携帯とは、通話料を先払いするタイプの携帯電話を指しています。 |
・ |
예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 |
・ |
자동 전화 응답기의 전언 메시지를 재생하다. |
留守番電話の伝言メッセージの再生する。 |
・ |
전화가 와도 전화를 받지 말아 주세요. |
電話が来ても、受話器をとらないでください。 |
・ |
공중전화는 사람들이 많이 지나다니는 장소나 버스 정류장 지하철역 등에 설치되어 있습니다. |
公衆電話は人通りの多い場所やバス停、地下鉄の駅などに設置されております。 |
・ |
잠금 화면에 표시되는 통지 설정을 바꾸다. |
ロック画面に表示される通知の設定を変える。 |
・ |
전화를 안 받아서 음성 메시지를 남겼어요. |
電話に出ないのでボイスメッセージを残しました。 |
・ |
SMS(에스엠에스)란 휴대전화끼리 전화번호를 수신처로 메시지를 주고 받는 서비스입니다. |
SMSとは、携帯電話同士で電話番号を宛先にしてメッセージをやり取りするサービスです。 |
・ |
SMS은 전화번호만으로 메시지를 주고 받을 수 있는 서비스입니다. |
SMSは、電話番号のみでメッセージをやりとりできるサービスです。 |
・ |
기회가 주어지다. |
機会が与えられる。 |
・ |
강아지가 빙빙 돌면서 재롱을 피우다. |
子犬が飛び回ってじゃれる。 |
・ |
강아지가 재롱을 부리다. |
子犬が戯れ付く。 |
・ |
쓰레기를 분리하는 이유는 여러 가지 있습니다. |
ごみを分別する理由はいろいろあります。 |
・ |
죄를 구제 받으려고 아무 대답도 하지 않았다. |
も罪を救済してもらおうと何も答えませんでした。 |
・ |
흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
満足気だった父の顔が浮かびます。 |
・ |
그녀는 지나가는 사람이 한 번쯤 돌아볼 만큼 인형처럼 예쁘다. |
彼女は、すれ違う人が一度は振り返る程、人形のように美しい。 |
・ |
그들은 동등한 실력을 가지고 있다. |
彼らは同等な実力を持っている。 |
・ |
지하철은 대단히 편리한 교통수단입니다. |
地下鉄はとても便利な交通手段です。 |
・ |
긴 여행으로 몹시 지쳤다. |
長旅ですっかりくたびれている。 |
・ |
담배를 지나치게 피거나, 술을 지나치게 마시면 병의 원인이 될 수 있습니다. |
タバコの吸いすぎや、お酒の飲み過ぎは病気の原因になり得ます。 |
・ |
한국에서는 일반적으로 여성은 밖에서 담배를 피지 않습니다. |
韓国では、一般的に女性は外でタバコを吸いません。 |
・ |
아무리 그래도 그건 너무하지 않나요!? |
いくらなんでも、それはひどくないですか? |
・ |
이자를 또박또박 지불하다. |
利子をきちんと支払う。 |
・ |
산업 단지를 조성하다. |
産業団地を造成する。 |
・ |
주식을 가지고 있는 사람을 주주라고 부른다. |
株式を持っている人のことを株主と呼ぶ。 |
・ |
시스템 엔지니어, 프로그래머, 마케팅 등 다양한 직종을 모집하고 있습니다. |
システムエンジニア、プログラマー,マーケティングなど、様々な職種を募集しています。 |
・ |
돈벌이에 치중한 나머지 아내와 이혼했다. |
金儲けに重きを置いたあまり妻と離婚した。 |
・ |
실업과 고령화에 따른 복지 지출이 늘어나고 있다. |
失業と高齢化による福祉支出が増えている。 |
・ |
부장, 차장, 과장, 계장 순으로 지위가 높다. |
部長、次長、課長、係長の順に地位が高い。 |