・ |
SMS(에스엠에스)란 휴대전화끼리 전화번호를 수신처로 메시지를 주고 받는 서비스입니다. |
SMSとは、携帯電話同士で電話番号を宛先にしてメッセージをやり取りするサービスです。 |
・ |
SMS은 전화번호만으로 메시지를 주고 받을 수 있는 서비스입니다. |
SMSは、電話番号のみでメッセージをやりとりできるサービスです。 |
・ |
기회가 주어지다. |
機会が与えられる。 |
・ |
강아지가 빙빙 돌면서 재롱을 피우다. |
子犬が飛び回ってじゃれる。 |
・ |
강아지가 재롱을 부리다. |
子犬が戯れ付く。 |
・ |
쓰레기를 분리하는 이유는 여러 가지 있습니다. |
ごみを分別する理由はいろいろあります。 |
・ |
죄를 구제 받으려고 아무 대답도 하지 않았다. |
も罪を救済してもらおうと何も答えませんでした。 |
・ |
흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
満足気だった父の顔が浮かびます。 |
・ |
그녀는 지나가는 사람이 한 번쯤 돌아볼 만큼 인형처럼 예쁘다. |
彼女は、すれ違う人が一度は振り返る程、人形のように美しい。 |
・ |
그들은 동등한 실력을 가지고 있다. |
彼らは同等な実力を持っている。 |
・ |
지하철은 대단히 편리한 교통수단입니다. |
地下鉄はとても便利な交通手段です。 |
・ |
긴 여행으로 몹시 지쳤다. |
長旅ですっかりくたびれている。 |
・ |
담배를 지나치게 피거나, 술을 지나치게 마시면 병의 원인이 될 수 있습니다. |
タバコの吸いすぎや、お酒の飲み過ぎは病気の原因になり得ます。 |
・ |
한국에서는 일반적으로 여성은 밖에서 담배를 피지 않습니다. |
韓国では、一般的に女性は外でタバコを吸いません。 |
・ |
아무리 그래도 그건 너무하지 않나요!? |
いくらなんでも、それはひどくないですか? |
・ |
이자를 또박또박 지불하다. |
利子をきちんと支払う。 |
・ |
산업 단지를 조성하다. |
産業団地を造成する。 |
・ |
주식을 가지고 있는 사람을 주주라고 부른다. |
株式を持っている人のことを株主と呼ぶ。 |
・ |
시스템 엔지니어, 프로그래머, 마케팅 등 다양한 직종을 모집하고 있습니다. |
システムエンジニア、プログラマー,マーケティングなど、様々な職種を募集しています。 |
・ |
돈벌이에 치중한 나머지 아내와 이혼했다. |
金儲けに重きを置いたあまり妻と離婚した。 |
・ |
실업과 고령화에 따른 복지 지출이 늘어나고 있다. |
失業と高齢化による福祉支出が増えている。 |
・ |
부장, 차장, 과장, 계장 순으로 지위가 높다. |
部長、次長、課長、係長の順に地位が高い。 |
・ |
저는 차장으로 지점의 내부 총괄을 맡고 있습니다. |
私は次長として、支店の内部統括を担っています。 |
・ |
이번에 시간제 근로자가 퇴직할 때 위로금을 지급하도록 하였습니다. |
今回、パートタイマーが退職するときには、慰労金を支給することにしました。 |
・ |
간부에게 업적 책임을 지우다. |
幹部に業績責任を持たせる |
・ |
이 수당은 정사원에게만 지급되고 있다. |
この手当は正社員にだけ支給されている。 |
・ |
점원 중에는 점장이 되고 싶지 않은 사람도 있다. |
店員の中には、店長になりたくないという人もいる。 |
・ |
이렇게 빨리 점장이 되다니 꿈에도 생각지 못했어요. |
こんなに早く、店長になるなんて夢にも思っていませんでした。 |
・ |
아버지가 죽고 난 뒤 딸이 그룹의 수장을 맡았다. |
父が亡くなった後、娘がグループの首長を引受けた。 |
・ |
그 가수는 국내 굴지의 엔터테인먼트 수장이 되었다. |
あの歌手は国内屈指のエンターテインメント首長になった。 |
・ |
중책을 지다. |
重責を負う。 |
・ |
본부장은 자신의 능력이 부하보다 떨어지는 것을 알고 있다. |
本部長は、自身の能力が部下より劣っている事を分かっている。 |
・ |
실력으로 본부장까지 올랐다. |
実力で本部長にまで登りつめた。 |
・ |
고문은 의사 결정을 하는 권한을 갖지 않습니다. |
顧問は意思決定を行う権限は持ちません。 |
・ |
고문이란, 전문적인 지식이나 경험을 활용하여 조언을 하는 직책입니다. |
顧問とは、専門的な知識や経験を活かして助言を行う役職のことです。 |
・ |
실력을 인정받아 이사 자리까지 올랐으나 거기까지였다. |
実力を認められ取締役の席まで登ったがそこまでだった。 |
・ |
지인과 회사를 설립해 지인이 대표이사 내가 이사를 하고 있습니다. |
知り合いと会社を立ち上げ知人が代表取締役私が取締役をしております。 |
・ |
사내 규정이란, 회사가 경영을 지속시키는 것을 목적으로 한 회사 규칙입니다. |
会社内規とは、会社が経営を継続させることを目的とした会社内のルールです。 |
・ |
광고회사 사원은 자유롭고 세련된 이미지가 있습니다. |
広告会社の社員には自由でお洒落なイメージがあります。 |
・ |
전형 후에 채용 시험 결과가 통지됩니다. |
選考後、採用試験の結果が通知されます。 |
・ |
합격 여부가 통지된다. |
合否が通知される。 |
・ |
사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 |
・ |
그 지하철은 거의 만원인 듯합니다. |
その電車はほぼ満席のようです。 |
・ |
아버지의 유업을 이어받다. |
父の遺業を受け継ぐ。 |
・ |
물고기는 눈썹이 없지만, 눈썹이 없어도 그다지 문제가 없습니다. |
魚にはまぶたはありませんが、まぶたがなくてもあまり問題はありません。 |
・ |
눈섭 경련이 좀처럼 낫지 않는다. |
まぶたの痙攣がなかなか治らない。 |
・ |
눈썹이 쳐지다. |
まぶたが下がる。 |
・ |
눈썹은 눈을 지키고, 얼굴 표정을 만들어 낸다. |
まぶたは眼を守り、顔の表情を作り出す。 |
・ |
노동계약에 있어, 사용자란 사용하는 노동자에 대해 임금을 지불하는 자를 말합니다. |
労働契約において、使用者とは、使用する労働者に対して賃金を支払う者をいいます。 |
・ |
노동의 제공을 받고, 임금을 지불하는 자를 사용자라 한다. |
労務の提供を受け、賃金を支払う者を使用者という。 |