![]() |
・ | 부담 갖지 말고 받아 주세요. |
気兼ねなく受け取ってください。 | |
・ | 이 소설을 쓴 사람은 기지와 유머를 겸비한 작가네요. |
その小説を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた作家ですね。 | |
・ | 미모와 지성을 겸비하다. |
美貌と知性を兼ね備える。 | |
・ | 최근 결혼반지와 약혼반지를 겸용하는 커플도 늘고 있다. |
最近、結婚指輪と婚約指輪を兼用するカップルも増えている。 | |
・ | 그는 어떤 여성으로부터 편지를 받았다. |
彼は何とかという女性から手紙をもらった。 | |
・ | 이 아무개라는 남성으로부터 편지를 받았습니다. |
李という男性から手紙をもらいました。 | |
・ | 어머니는 아무리 호주머니 사정이 안 좋아도 책만큼은 아끼지 않고 사 주셨다. |
母はどれだけ懐事情が苦しくてもぼくの本だけは惜しまず買ってくれた。 | |
・ | 하던 일을 모두 멈춘 채 배달을 하며 생계를 유지하고 있어요. |
やっていた仕事を全て止め、配達の仕事で生計を維持しています。 | |
・ | 실직으로 생계 유지가 곤란해졌다. |
失業で生計の維持が困難となった。 | |
・ | 사회가 가지고 있는 문제나 과제를 해결하다. |
社会が抱えている問題や課題を解決する。 | |
・ | 사업을 성공시키기 위해서 자금을 지원했다. |
事業を成功させるために、資金を支援した。 | |
・ | 임신부터 출산까지 들어가는 모든 비용은 정부가 지원한다. |
妊娠から出産までかかるすべての費用は、政府が支援する。 | |
・ | 그의 활동을 지원하다. |
彼の活動を支援する。 | |
・ | 지원자는 사람의 활동을 돕거나 떠받치는 사람입니다. |
支援者は、人の活動を助けたり支えたりする人です。 | |
・ | 지원자는 프로젝트를 지원하는 사람입니다. |
支援者はプロジェクトを支援する人です。 | |
・ | 상황이 안정되지 않은 단계에서 완화책을 제시하면 감염 대책이 느슨해질 수 있다. |
状況が安定していない段階で緩和策を提示すれば、感染対策が緩みかねない。 | |
・ | 나사가 느슨해지다. |
ねじが緩くなる。 | |
・ | 지금 여자친구를 만나러 갈까 말까 고민 중이야. |
今、彼女に会いに行くか行くまいか悩んでるんだよ。 | |
・ | 지적들을 확인했는데 아직은 실제로 우려할 만한 일은 없었다. |
指摘を確認したが、実際に憂慮するほどのことはなかった。 | |
・ | 해외 생활에 적응하지 못 할까봐 우려했는데 그것이 현실로 나타난 것 같아 불안했다. |
海外生活に適応できないのではないかと憂慮したのだが、それが現実として現われたようで不安だった。 | |
・ | 세계적인 경제 양극화의 심화를 우려하는 목소리가 높아지고 있다. |
世界的な経済格差の広がりを懸念する声が高まっている。 | |
・ | 인수분해가 성립하지 않을 것 같으면 이차방정식의 근의 공식을 사용합시다. |
因数分解が成立しなさそうなら、2次方程式の解の公式を使いましょう。 | |
・ | 2차방정식의 해는 2개지만, 2개의 해가 일치하여 하나가 되는 경우도 있습니다. |
2次方程式の解は2つですが、2つの解が一致して1つになることもあります。 | |
・ | 방정식은 아직 모르는 미지수를 표시하는 문자를 포함한 등식이다. |
方程式は、まだわかっていない未知数を表す文字を含む等式である。 | |
・ | 내일 만나고 싶지만 물리적으로 무리야. |
明日会いたいけど物理的に無理だよ。 | |
・ | 양자는 입자와 파동의 성질을 둘 다 갖춘 미세한 물질이나 에너지 단위입니다. |
量子は粒子と波の性質をあわせ持った、微少な物質やエネルギーの単位のことです。 | |
・ | 양자란 물리학에 등장하는 전자나 광자 등 다양한 작은 단위의 물질이나 에너지 단위의 총칭입니다. |
量子とは、物理学で登場する電子や光子など様々な小さい単位の物質やエネルギー単位の総称です。 | |
・ | 1세기 전 한국은 힘이 없었지만, 지금은 다르다. |
1世紀前、韓国は力がなかったが、今は違う。 | |
・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
・ | 뚱딴지같은 제안이다. |
突拍子もない提案だ。 | |
・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
・ | 뚱딴지같은 계획이다. |
突拍子もない計画だ | |
・ | 뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 | |
・ | 그 한옥은 벽이 낡았고 기와지붕이 허물어져 있었다. |
この韓屋は壁が古びて瓦屋根は崩れかけていた。 | |
・ | 짓궂은 질문은 하지 마세요. |
意地悪な質問はしないでください。 | |
・ | 도망가지 못하도록 꽁꽁 묶어 두었어요. |
逃げ出せないようにぎゅっと縛っておきました。 | |
・ | 그 정치인의 대중적 이미지는 철저한 계산으로 정교하게 연출된 모습이다. |
あの政治家の大衆的イメージは徹底的な計算から精巧に演出された姿だ。 | |
・ | 내 걱정은 하지 마. |
僕の心配はしないで。 | |
・ | 제발 그녈 욕하지 말아줘. |
どうか彼女を悪く言わないで。 | |
・ | 운전 중에 졸지 마! |
運転中に居眠りするな。 | |
・ | 오늘부터 밥 먹지 마! |
今日から、ご飯食べるな。 | |
・ | 그렇게 말 하지 마! |
そんなふうに言わないで | |
・ | 걱정하지 마. |
心配しないで。 | |
・ | 하지 마! |
やらないで。 | |
・ | 일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다. |
ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。 | |
・ | 지금까지 살아있다는 그 자체가 기적입니다. |
いままで生きているというそれ自体が奇跡です。 | |
・ | 진지하게 모색하다가 보면 답이 금방 나올 것이다. |
真剣に模索していくうちに、答えがすぐに出るだろう。 | |
・ | 사람은 자기자신의 결점을 깨닫지 못하는 경우가 많다. |
人は自分自身の欠点には気づかないことが多い。 | |
・ | 용서는 타인을 위한 것이기도 하지만 자기 자신을 위한 것이다. |
許しは他人のためにするが、自分自身のためだ。 | |
・ | 환갑의 나이라고는 믿기지 않는 탄탄한 체격을 가졌다. |
還暦前だとは信じられない堂々とした体格を持っている。 |