・ | 책임을 균등하게 지겠습니다. |
責任を均等に負います。 | |
・ | 책임을 골고루 지죠. |
責任をまんべんなく負いましょう。 | |
・ | 직원은 직무에 대해 책임을 가지고 있습니다. |
職員は職務に対して責任を持っています。 | |
・ | 고용자로서의 책임을 다하겠습니다. |
雇用者としての責任を果たします。 | |
・ | 쌍방 과실로 책임을 분담합니다. |
双方過失のため責任を分担します。 | |
・ | 나랏일에 참여하는 것은 명예이지만 책임도 따릅니다. |
国事に参加することは名誉ですが、責任も伴います。 | |
・ | 직함이 바뀌면 책임도 달라집니다. |
肩書きが変わると、責任も変わります。 | |
・ | 위원장이 책임지고 진행하겠습니다. |
委員長が責任を持って進行します。 | |
・ | 위원장으로서 책임지고 역할을 다하겠습니다. |
委員長として、責任を持って役割を果たします。 | |
・ | 직무에 대한 책임감을 중요하게 생각합니다. |
職務に対する責任感を大切にしています。 | |
・ | 직책에 따른 책임이 있습니다. |
役職に応じた責任があります。 | |
・ | 경영자로서의 책임을 확실히 다하고 있어요. |
経営者としての責任をしっかり果たしています。 | |
・ | 경영자는 조직의 경영에 대해 책임을 지는 사람이다. |
経営者は、組織の経営について責任を持つ者である。 | |
・ | 비상근이라도 업무에 대한 책임을 가지고 있습니다. |
非常勤であっても、業務に対する責任を持っています。 | |
・ | 상근 직원은 책임이 큽니다. |
常勤の職員は、責任が大きいです。 | |
・ | 견습 기간이 끝나면 책임 있는 일을 맡게 됩니다. |
見習い期間が終わったら、責任ある仕事を任されます。 | |
・ | 교사로서 책임을 느끼고 있습니다. |
教師としての責任を感じています。 | |
・ | 교사로서의 책임을 느끼고 있습니다. |
教師としての責任を感じています。 | |
・ | 책임을 솔직히 인정하라. |
責任を正直に認めよう。 | |
・ | 조련사의 일은 책임이 무겁습니다. |
調教師の仕事は責任が重いです。 | |
・ | 모든 요원이 책임을 다하고 있습니다. |
すべての要員が責任を果たしています。 | |
・ | 장자로서 책임감을 느끼고 노력하고 있어요. |
長子としての責任を感じて、努力しています。 | |
・ | 그는 가족의 장자로서 책임감이 강합니다. |
彼は家族の長子として、責任感が強いです。 | |
・ | 후계자로서 책임을 무겁게 느끼고 있습니다. |
跡継ぎとしての責任を重く感じています。 | |
・ | 그는 장남으로서 가업을 세습할 책임을 느끼고 있습니다. |
彼は長男として、家業を世襲する責任を感じています。 | |
・ | 세습에 의한 후계자는 큰 책임을 집니다. |
世襲による後継者は大きな責任を負います。 | |
・ | 대규모 조직은 많은 사회적 책임을 지고 있습니다. |
大規模な組織は多くの社会的責任を負っています。 | |
・ | 소방대의 일은 매우 중요한 책임을 수반합니다. |
消防隊の仕事は、非常に重要な責任を伴います。 | |
・ | 전쟁 책임과 범죄를 단죄하다. |
戦争責任と犯罪を断罪する。 | |
・ | 방침의 실시에는 명확한 책임자가 필요합니다. |
方針の実施には明確な責任者が必要です。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 원칙을 잊지 말고, 항상 책임 있는 행동을 하도록 하자. |
豆を植えれば豆が生えるという原則を忘れず、常に責任ある行動を心がけよう。 | |
・ | 공공연한 자리에서의 발언에는 책임이 따릅니다. |
公然とした場での発言には、責任が伴います。 | |
・ | 해외 지사의 책임자로서 현지의 인재를 기용할 방침입니다. |
海外支社の責任者として、現地の人材を起用する方針です。 | |
・ | 언행에 책임을 지지 않는 것은 수치스러운 일이다. |
言動に責任を持たないことは恥ずべきだ。 | |
・ | 무책임한 태도는 수치스럽다는 비판을 받았습니다. |
無責任な態度は恥ずべきだと批判されました。 | |
・ | 대책을 게을리했다는 이유로 책임을 묻게 되었다. |
対策を怠ったとして責任を問われた。 | |
・ | 사회인으로서의 책임을 통감하고 있습니다. |
社会人としての責任を痛感しています。 | |
・ | 책임을 통감하고 있으며 깊게 반성하고 있습니다. |
責任を痛感するとともに深く反省いたしております。 | |
・ | 정치적 책임을 통감한다. |
政治的責任を痛感する。 | |
・ | 책임을 통감하고 있다. |
責任を痛感している。 | |
・ | 두말할 필요 결과에 책임을 지겠습니다. |
言うまでもなく、結果に責任を持ちます。 | |
・ | 불상사의 책임을 지고 경영진이 퇴임했습니다. |
不祥事の責任を取って経営陣が退任しました。 | |
・ | 사실혼은 법률적인 결혼과 마찬가지로 서로 책임을 지는 관계입니다. |
事実婚は、法律的な結婚と同じく互いに責任を持つ関係です。 | |
・ | 자의식을 가짐으로써 자신의 행동에 대한 책임감이 생깁니다. |
自意識を持つことで、自分の行動に対する責任感が生まれます。 | |
・ | 장물을 판매하는 업자는 형사 책임을 추궁당합니다. |
盗品を販売する業者は刑事責任を追及されます。 | |
・ | 그는 실패를 인정하지 않고 항상 다른 사람에게 책임을 지운다. |
彼は失敗を認めず、常に他人に責任を事寄せる。 | |
・ | 상사는 문제를 해결하지 않고 부하에게 책임을 돌렸다. |
上司は問題を解決せず、部下に責任を事寄せた。 | |
・ | 아이들의 책임은 부모에게 있다. |
子供の責任は親にある。 | |
・ | 자신의 행동이나 행위에 대해 책임을 느낀다. |
自分の行動や行為に対して責任を感じる。 | |
・ | 경제가 어려울수록 기업의 사회적 책임은 더 무거워집니다. |
経済が難しいほど企業の社会的責任はより重くなります。 |