・ | 상사가 부하에게 책임을 전가했다. |
上司が部下に責任をなすりつけた。 | |
・ | 선장은 그 이름대로 배의 책임자입니다. |
船長はその名の通り、船の責任者です。 | |
・ | 선장은 승객의 안전에 대해 책임이 있다. |
船長は乗客の安全に対して責任がある。 | |
・ | 어로장은 조업의 모든 것을 도맡아 관리하는 배의 총책임자입니다. |
漁労長は、操業の全てを取り仕切る船の総責任者です。 | |
・ | 저희들은 약물요법에 책임을 갖고 신뢰받는 약사가 되겠습니다. |
私たちは薬物療法に責任を持ち、信頼される薬剤師を目指します。 | |
・ | 대통령의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
大統領の無責任な発言は、国民を怒らせた。 | |
・ | 우리들은 그가 한 무책임한 행동을 못 본 척할 수는 없다. |
我々は、彼のした無責任な行動を見逃すわけにはいかない。 | |
・ | 노숙자에 대해 편견이 심하고 무책임했던 경찰은 사건을 제대로 조사하지 않았다. |
ホームレスについて偏見がひどく無責任だった警察は、事件をちゃんと捜査しなかった。 | |
・ | 약속을 깨다니 그는 무책임하다. |
約束を破るとは彼は無責任だ。 | |
・ | 그런 무책임한 말이 어디 있어. |
そんな無責任な言葉をいうなんて。 | |
・ | 그 정치가의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
あの政治家の無責任な発言は、国民を怒らせた。 | |
・ | 누구든 자신이 한 일에는 책임이 있다. |
だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
・ | 차장이란, 부장 등 부문 책임자의 대리나 보좌로서의 업무를 행하는 직위입니다. |
次長とは、部長など部門責任者の代理や補佐としての業務を行う役職のことです。 | |
・ | 간부에게 업적 책임을 지우다. |
幹部に業績責任を持たせる | |
・ | 이사의 업무와 책임에 대해서 알려주세요. |
取締役の仕事と責任について教えて下さい。 | |
・ | 주식회사는 주주로 조직된 유한 책임 회사입니다. |
株式会社は株主で組織された有限責任会社です。 | |
・ | 어떤 일에 대해 책임을 져야하는 사람을 책임자라 부릅니다. |
ある仕事に対して責任を負うベき人のことを責任者と言います。 | |
・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
・ | 책임자는 무엇인가를 위해 관리와 권한과 의무를 갖는 사람입니다. |
責任者は何かのために管理と権限と義務を持つ人です。 | |
・ | 제가 보안 책임자입니다. |
私がセキュリティ責任者です。 | |
・ | 책임자를 불러 주세요. |
責任者を呼んでください。 | |
・ | 여기 책임자는 누구입니까? |
ここの責任者誰ですか? | |
・ | 책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 | |
・ | 교통사고를 일으키면 가해자는 법적 책임을 지고 처분을 받는다. |
交通事故を起こすと、加害者は法的責任を負い、処分を受ける。 | |
・ | 이제 와서 꽁무니를 빼면 책임은 누가 지나요? |
いまさら身を引けば責任はだれが取りますか。 | |
・ | 동물을 마지막까지 책임을 지고 사육합시다. |
動物を最後まで責任をもって飼いましょう。 | |
・ | 그럴듯한 이유없이 폐업하는 것은 무책임한 행동입니다. |
もっともらしい理由もなしに廃業することは無責任な行動です。 | |
・ | 그럴듯한 이유없이 지각을 하는 것은 무책임하다고 생각합니다. |
もっともらしい理由もなしに遅刻することは無責任だと思います。 | |
・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
・ | 이번 사고는 아이들을 지키지 못한 어른들의 책임입니다. |
今回の事故は子どもたちを守ることができなかった大人の責任です。 | |
・ | 커다란 책임과 기대를 지고 있다. |
大きな責任と期待を担っている | |
・ | 책임을 지다. |
責任をとる。 | |
・ | 국민은 정권을 잡은 쪽에 더 큰 책임을 묻는다. |
国民は、政権を握った側により大きな責任を問う。 | |
・ | 형사 책임을 묻다. |
刑事責任を問う。 | |
・ | 임명 책임을 묻다. |
任命責任を問う。 | |
・ | 관할 책임을 묻다. |
管轄責任を問う。 | |
・ | 엄중하게 책임을 묻다. |
厳しく責任を問う。 | |
・ | 책임자를 문책하다. |
責任者を問責する。 | |
・ | 일선 지휘관으로서의 책임감도 있었다. |
現場の指揮官としての責任感もあった。 | |
・ | 스스로 그 책임을 떠안고 일선에서 물러났다. |
自らその責任を抱いて一線から退いた。 | |
・ | 많은 부모들은 자녀가 대학을 마치거나 그 후까지도 양육에 책임을 져야 한다고 생각하고 있다. |
多くの親達は、子供が大学を終えるか、その後までも養育に責任を負わねばならないと考えている。 | |
・ | 지뢰사고의 책임은 안전관리를 제대로 하지 못한 국방부에 있다. |
地雷事故の責任は安全管理をまともにできなかった国防部にある。 | |
・ | 본인의 과실로 인해서 생긴 사고에 대해서는 책임을 지지 않습니다. |
本人の過失によって生じた事故に対しては責任を負いません。 | |
・ | 이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 | |
・ | 회사가 그 지경이 된 것은 사장의 책임이 크다고 생각해요. |
会社があんな境遇になったのは社長の責任が大きいと思う。 | |
・ | 책임을 지고 옷을 벗다. |
責任を取って辞職する。 | |
・ | 시장은 책임을 지고 옷을 벗었다. |
市長は責任を取って辞職した。 | |
・ | 이주노동자에 대한 차별과 반감을 키우는 무책임한 선동을 멈추길 바란다. |
移住労働者への差別と反感を増大させる無責任な扇動をやめてもらいたい。 | |
・ | 그것은 정부 책임을 방기하고 생존을 온전히 개인에게 떠넘기는 신자유주의적 발상이라고 주장했다. |
それは政府責任を放棄し、生存を完全に個人に押し付ける新自由主義的発想だと主張した。 |