![]() |
・ | 주식회사는 주주로 조직된 유한 책임 회사입니다. |
株式会社は株主で組織された有限責任会社です。 | |
・ | 어떤 일에 대해 책임을 져야하는 사람을 책임자라 부릅니다. |
ある仕事に対して責任を負うベき人のことを責任者と言います。 | |
・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
・ | 책임자는 무엇인가를 위해 관리와 권한과 의무를 갖는 사람입니다. |
責任者は何かのために管理と権限と義務を持つ人です。 | |
・ | 제가 보안 책임자입니다. |
私がセキュリティ責任者です。 | |
・ | 책임자를 불러 주세요. |
責任者を呼んでください。 | |
・ | 여기 책임자는 누구입니까? |
ここの責任者誰ですか? | |
・ | 책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 | |
・ | 교통사고를 일으키면 가해자는 법적 책임을 지고 처분을 받는다. |
交通事故を起こすと、加害者は法的責任を負い、処分を受ける。 | |
・ | 동물을 마지막까지 책임을 지고 사육합시다. |
動物を最後まで責任をもって飼いましょう。 | |
・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
・ | 이번 사고는 아이들을 지키지 못한 어른들의 책임입니다. |
今回の事故は子どもたちを守ることができなかった大人の責任です。 | |
・ | 커다란 책임과 기대를 지고 있다. |
大きな責任と期待を担っている | |
・ | 책임을 지다. |
責任をとる。 | |
・ | 국민은 정권을 잡은 쪽에 더 큰 책임을 묻는다. |
国民は、政権を握った側により大きな責任を問う。 | |
・ | 형사 책임을 묻다. |
刑事責任を問う。 | |
・ | 임명 책임을 묻다. |
任命責任を問う。 | |
・ | 관할 책임을 묻다. |
管轄責任を問う。 | |
・ | 엄중하게 책임을 묻다. |
厳しく責任を問う。 | |
・ | 책임자를 문책하다. |
責任者を問責する。 | |
・ | 일선 지휘관으로서의 책임감도 있었다. |
現場の指揮官としての責任感もあった。 | |
・ | 스스로 그 책임을 떠안고 일선에서 물러났다. |
自らその責任を抱いて一線から退いた。 | |
・ | 많은 부모들은 자녀가 대학을 마치거나 그 후까지도 양육에 책임을 져야 한다고 생각하고 있다. |
多くの親達は、子供が大学を終えるか、その後までも養育に責任を負わねばならないと考えている。 | |
・ | 지뢰사고의 책임은 안전관리를 제대로 하지 못한 국방부에 있다. |
地雷事故の責任は安全管理をまともにできなかった国防部にある。 | |
・ | 본인의 과실로 인해서 생긴 사고에 대해서는 책임을 지지 않습니다. |
本人の過失によって生じた事故に対しては責任を負いません。 | |
・ | 이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 | |
・ | 회사가 그 지경이 된 것은 사장의 책임이 크다고 생각해요. |
会社があんな境遇になったのは社長の責任が大きいと思う。 | |
・ | 책임을 지고 옷을 벗다. |
責任を取って辞職する。 | |
・ | 시장은 책임을 지고 옷을 벗었다. |
市長は責任を取って辞職した。 | |
・ | 이주노동자에 대한 차별과 반감을 키우는 무책임한 선동을 멈추길 바란다. |
移住労働者への差別と反感を増大させる無責任な扇動をやめてもらいたい。 | |
・ | 그것은 정부 책임을 방기하고 생존을 온전히 개인에게 떠넘기는 신자유주의적 발상이라고 주장했다. |
それは政府責任を放棄し、生存を完全に個人に押し付ける新自由主義的発想だと主張した。 | |
・ | 책임 소재를 명확히 하다. |
責任の所在を明確にする。 | |
・ | 책임 소재를 확실히 하다. |
責任の所在をはっきりさせる。 | |
・ | 책임감이 없은 사람은 자신의 당면한 문제를 외면한다. |
責任感のない人は自分の当面の問題から目をそらす。 | |
・ | 과거와 마주하지 않고 유치한 자기 정당화로 일관한다면 무책임한 사람이 되는 것이다. |
過去と向き合わず、幼児的な自己正当化を続ければ、無責任な人になっていく。 | |
・ | 어머니로서의 책임을 방기한 악질적인 범행이다. |
母としての責任を放棄した悪質な犯行だ。 | |
・ | 책임을 전가하다. |
責任を転嫁する。 | |
・ | 그의 죽음은 자살이 아니라 모두에게 책임이 있는 사회적 타살이다. |
彼の死は自殺ではなく、全員に責任がある社会的他殺だ。 | |
・ | 그는 대통령으로서 막중한 책임을 어깨에 짊어졌다. |
彼は大統領として重大な責任を肩に背負った。 | |
・ | 국가에겐 진실을 밝힐 책임이 있다. |
国家には真実を明らかにする責任がある。 | |
・ | 정부의 무책임한 처사를 비판하는 한편 국회에도 관심을 촉구했다. |
政府の無責任なあり方を批判する一方、国会にも関心を向けるよう求めた。 | |
・ | 책임자니까 모르쇠는 통하지 않는다. |
責任者なのだから、知らぬ存ぜぬでは通らない。 | |
・ | 정치인이 재판을 보이콧하는 것은 책임 있는 자세라고 할 수 없다. |
政治家が裁判をボイコットすることは責任ある態度とは言えない。 | |
・ | 주요 현안에서 책임 있는 역할을 해야 발언권이 커질 수 있다. |
主要な懸案として責任ある役割を果たしてこそ、発言権を強めることができる。 | |
・ | 양국의 이런 현안을 해결하기 위해 책임을 갖고 대응을 하는 것이 중요하다. |
両国のこうした懸案を解決するためには、責任を持って対応していくことが重要だ。 | |
・ | 책임을 추궁하다. |
責任を追及する。 | |
・ | 책임을 떠넘기다. |
責任をなすりつける。 | |
・ | 남편의 죽음 이후 택시를 운전하며 생계를 책임졌다. |
夫が亡くなった後タクシーを運転して生計を立てた。 | |
・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 |