![]() |
・ | 우엉을 매콤달콤한 된장으로 버무리다. |
ごぼうを甘辛い味噌で和える。 | |
・ | 어패류를 레몬즙으로 개운하게 버무리다. |
魚介をレモン汁でさっぱり和える。 | |
・ | 야채를 드레싱으로 버무리다. |
野菜をドレッシングで和える。 | |
・ | 커튼으로 창문을 막다. |
カーテンで窓を塞ぐ。 | |
・ | 손으로 입을 막았다. |
手で口を塞いだ。 | |
・ | 터지는 웃음을 손으로 막았다. |
どっと噴き出した笑いを手で遮った。 | |
・ | 누락이 없도록 데이터를 이중으로 체크했다. |
漏れのないようにデータを二重にチェックした。 | |
・ | 그녀의 웃음소리가 옆방으로 새어 나오고 있었다. |
彼女の笑い声が隣の部屋に漏れていた。 | |
・ | 창문에서 빛이 방으로 새어 나왔다. |
窓から光が部屋に漏れ落ちてきた。 | |
・ | 큰 소리로 말하는 바람에 대화가 밖으로 새어 나왔다. |
大声で話したため、会話が外に漏れた。 | |
・ | 그 정보는 절대로 밖으로 누설하지 않도록 한다. |
その情報は絶対に外に漏らさないようにする。 | |
・ | 이자는 월급에서 자동으로 빠진다고 합니다. |
利息は給料から児童に引かれるそうです。 | |
・ | 정보원은 현지 상황을 실시간으로 전달한다. |
情報員は現地の状況をリアルタイムで伝える。 | |
・ | 그는 정보원으로서 훈련을 받았다. |
彼は情報員として訓練を受けた。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 정보원으로 활동하고 있다. |
彼女は長年情報員として活動している。 | |
・ | 그는 우수한 정보원으로 알려져 있다. |
彼は優秀な情報員として知られている。 | |
・ | 무효표 비율이 예상 이상으로 높았다. |
無効票の割合が予想以上に高かった。 | |
・ | 무효표가 대량으로 나온 원인을 규명하다. |
無効票が大量に出た原因を究明する。 | |
・ | 의도적으로 무효표를 던진 사람도 있는 것 같다. |
意図的に無効票を投じた人もいるらしい。 | |
・ | 그는 첩보 정보를 바탕으로 판단을 내렸다. |
彼は諜報情報をもとに判断を下した。 | |
・ | 첩보기관으로부터의 정보가 중요하다. |
諜報機関からの情報が重要だ。 | |
・ | 불리한 조건을 차별화된 전략으로 극복했다. |
不利な条件を、差別化された戦略で克服した。 | |
・ | 그녀는 슬픔을 딛고 긍정적으로 변했다. |
彼女は悲しみを乗り越えて、前向きになった。 | |
・ | 몰입하는 것이 성공으로 가는 길입니다. |
打ち込むことが、成功への道です。 | |
・ | 목표를 향해 전력으로 몰입하세요. |
目標に向かって全力で打ち込んでください。 | |
・ | 관중은 실시간으로 경기와 관련된 정보를 얻게 되어 경기에 좀 더 몰입할 수 있다. |
観客はリアルタイムで競技に関する情報を得ることになり、競技により集中することになる。 | |
・ | ‘덕후’란 특정 분야에 몰입해 전문가급으로 인정받는 사람을 뜻한다. |
「オタク」とは、特定分野に打ち込んで専門家顔負けの実力を認められた人を意味する。 | |
・ | 압도적인 몰입감으로 게임 플레이가 바뀐다. |
圧倒的な没入感で、ゲームプレイが変わる! | |
・ | 새로운 도전에 전력으로 몰두하고 있습니다. |
新しい挑戦に全力で打ち込んでいます。 | |
・ | 파국의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
・ | 파국으로 향한다는 것을 알면서도 진실을 알고자 했다. |
破局に向かっていると知りながらも真実を知ろうとした。 | |
・ | 이기적인 사고는 결국 인간과 자연의 파국으로 귀결될 수도 있다. |
利己的な考えは結局人間と自然の破局で帰結されるであろう。 | |
・ | 그들의 삶은 파국으로 치달았다. |
彼らの人生は破局に向かっていた。 | |
・ | 파국으로 치닫던 노사 협상이 어젯밤 타결되었다. |
破局に突っ走ってきた労使交渉が昨晩に妥結された。 | |
・ | 파경의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
・ | 파경의 영향으로 그는 인간관계에 소심해졌습니다. |
破局の影響で、彼は人間関係に臆病になりました。 | |
・ | 파경을 딛고 그녀는 긍정적으로 변했습니다. |
破局を乗り越えて、彼女は前向きになりました。 | |
・ | 중혼으로 인해 그의 양쪽 가정이 붕괴되었습니다. |
重婚が原因で、彼の両方の家庭が崩壊しました。 | |
・ | 중혼으로 인해 그는 재판에 회부되었습니다. |
重婚によって、彼は裁判にかけられました。 | |
・ | 중혼은 법으로 금지된 행위입니다. |
重婚は法律で禁じられている行為です。 | |
・ | 법으로 중혼을 금지하고 있다. |
法律で重婚を禁止している。 | |
・ | 바지런한 그녀의 제안이 업무 개선으로 이어졌습니다. |
まめまめしい彼女の提案が、業務改善に繋がりました。 | |
・ | 그의 바지런한 대응으로 문제가 신속하게 해결되었습니다. |
彼のまめまめしい対応で、問題が迅速に解決しました。 | |
・ | 어머니는 재혼 후 미국으로 이민을 떠났다. |
母は再婚後アメリカへ移民に渡った。 | |
・ | 레몬즙으로 만드는 드레싱이 상큼하고 맛있습니다. |
レモンの果汁で作るドレッシングが爽やかで美味しいです。 | |
・ | 레몬향으로 방의 공기가 상쾌해졌습니다. |
レモンの香りで、お部屋の空気が爽やかになりました。 | |
・ | 상품 개량으로 매출이 크게 늘었습니다. |
商品の改良で、売り上げが大幅に増えました。 | |
・ | 개량으로 제품의 내구성이 증가했습니다. |
改良により、製品の耐久性が増しました。 | |
・ | 기능 개량으로 사용 편의성이 향상되었습니다. |
機能の改良で、使いやすさが向上しました。 | |
・ | 제품의 개량이 고객 만족으로 이어졌습니다. |
製品の改良が顧客満足につながりました。 |