【게】の例文_20

<例文>
모두가 놀라지만 나는 대수롭지 않 여긴다.
誰もが驚いているが、私は大したことだと思わない。
그 행동은 신의를 저버린 것이어서 용서할 수 없다.
その行為は信義を裏切るもので、許せない。
그의 도움이 있어서 마음이 든든하 느껴진다.
彼の助けがあるから、心強く感じる。
사진이 잘 받는 각도를 찾는 것이 중요하다.
写真写りがよくなる角度を見つけるのが重要だ。
그녀는 사진이 잘 받아서 항상 멋지 찍힌다.
彼女は写真写りがよくて、いつも素敵に写っている。
새로운 아티스트의 앨범은 불티가 나 팔려서 차트 1위가 되었다.
新しいアーティストのアルバムは飛ぶように売れ、ランキング1位になった。
한정판 스니커즈는 출시와 동시에 불티가 나 팔렸다.
限定版のスニーカーは、発売と同時に飛ぶように売れた。
이 시즌 한정 아이스크림은 불티가 나 팔리고 있다.
この季節限定のアイスクリームは飛ぶように売れている。
그 책은 화제가 되어 불티가 나 팔렸다.
その本は話題になって、飛ぶように売れた。
새로운 임이 출시되면 바로 불티가 나 팔린다.
新しいゲームが発売されると、すぐに飛ぶように売れる。
이 브랜드의 옷은 불티가 나 팔려서 가는 항상 붐빈다.
このブランドの洋服は飛ぶように売れて、店はいつも混雑している。
이 상품은 캠페인 덕분에 불티가 나 팔렸다.
この商品はキャンペーンのおかげで飛ぶように売れた。
그 인기 영화의 티켓은 불티가 나 팔려버렸다.
その人気映画のチケットは飛ぶように売れてしまった。
이 새로운 스마트폰은 불티가 나 팔리고 있다.
この新作スマホは飛ぶように売れている。
새로운 임 이야기를 듣고 구미가 당겼다.
新しいゲームの話を聞いて、興味がわいた。
새파랗 질리고 울 뻔했지만, 겨우 참았다.
真っ青になって泣きそうになったが、なんとか我慢した。
그의 얼굴 색이 새파랗 질려서 뭔가 나쁜 일이 일어났다고 느꼈다.
彼の顔色が真っ青になって、何か悪いことが起きたと感じた。
그녀는 혼날 거라 생각해 새파랗 질렸다.
彼女は怒られると思って真っ青になった。
이 말을 듣자마자 그는 새파랗 질렸다.
これをきいたとたん、彼は真っ青になった。
그녀를 보자마자 그는 새파랗 질렸다.
彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。
두려운 나머지 얼굴이 새파랗 질리다.
恐おそろしさのあまり顔が青ざめる。
무서워서 파랗 질렸지만, 곧 진정했다.
怖くて真っ青になったが、すぐに落ち着いた。
시험 결과가 무서워서 파랗 질렸다.
試験の結果が怖くて、真っ青になった。
예상치 못한 일에 파랗 질려버렸다.
予期しない出来事に真っ青になってしまった。
사고 소식을 듣고 그는 파랗 질렸다.
事故の知らせを聞いて、彼は真っ青になった。
그는 갑작스러운 전화에 파랗 질렸다.
彼は突然の電話に真っ青になった。
얼굴이 파랗 질리다.
顔が真っ青になる。
그녀는 항상 예쁘 분을 바른다.
彼女はいつもきれいに化粧をしている。
분을 바르는 것이 귀찮을 때는 스킨케어만 하고 끝낸다.
化粧をするのが面倒くさいときは、スキンケアだけで済ませる。
그녀는 외출하기 전에 분을 바르는 것이 습관이다.
彼女は出かける前に化粧をするのが習慣だ。
해외 여행을 하면서 안목을 기르고, 세상을 넓 볼 수 있다.
海外旅行に行くことで、目を肥やして、世界を広く見ることができる。
여러 영화를 보고 안목을 기르는 것이 중요하다.
色々な映画を見て、目を肥やすことが大切だ。
책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊 한다.
読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。
사람에는 여러 가지 사정이 있으니 사적인 것을 묻는 것은 삼가 주십시오.
人には様々な事情があるのだからプライベートなことを聞くのはお控えください。
그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다.
彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。
내가 너에 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다.
私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。
나에도 말 못 할 사정이 있다.
私にも人には言えない事情がある。
누구에도 말 못 할 사정을 갖고 산다.
誰にでも人に言えない事情がある。
입지를 다지기 위해서는 성과를 올리는 것이 중요하다.
立場を固めるには、実績を上げることが重要だ。
저 팀은 우리에 상대도 안 된다.
あのチームは私たちには相手にならない。
저 팀은 우리에 쨉도 안 된다.
あのチームは私たちには相手にならない。
소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하 해결되었다.
訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。
양측이 합의에 도달하여 소송을 취하하 되었다.
双方が合意に達し、訴訟を取り下げることになった。
배심원 선임은 엄격하 이루어진다.
陪審員の選任は厳格に行われる。
부정 행위를 저지른 자는 엄벌에 처해질 것이다.
不正行為を犯した者は厳罰に処されるだろう。
폭력 행위는 엄벌에 처하는 것이 필요하다.
暴力行為を厳罰に処することが必要だ。
재판에 회부되기 전에 변호사와 상담하는 것이 좋다.
裁判にかけられる前に、弁護士と相談するべきだ。
범인은 재판에 회부되 되었다.
犯人は裁判にかけられることになった。
사건의 증거를 잡는 것이 경찰의 최우선 사항이다.
事件の証拠を掴むことが、警察の最優先事項だ。
판결을 선고받은 후 항소할지 여부를 결정하 된다.
判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>]
(20/445)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ