【게】の例文_14

<例文>
이 가의 닭한마리는 아주 인기가 많아요.
このお店のタッカンマリはとても人気があります。
이 가 감자탕은 매운 정도를 선택할 수 있어요.
この店のカムジャタンは辛さが選べます。
이 가 감자탕은 양이 많아요.
この店のカムジャタンは量が多いです。
이 가의 김치찜은 아주 유명해요.
このお店のキムチチムはとても有名です。
호떡 속 재료는 다양하 바꿀 수 있어요.
ホットクの中身はアレンジが自由です。
호떡은 뜨거울 때 먹는 제일이에요.
ホットクは熱々のうちに食べるのが一番です。
아이들이 호떡을 맛있 먹었어요.
ホットクを子どもたちが喜んで食べました。
이 가의 막걸리는 특별한 맛이에요.
このお店のマッコリは特別な味です。
막걸리는 냉장고에 차 보관해요.
マッコリは冷蔵庫で冷やしておきます。
소주는 쉽 구매할 수 있어요.
焼酎は手軽に購入できます。
현지인에 국밥집을 추천받았어요.
地元の人にクッパの店を教えてもらいました。
추운 날에는 국밥이 몸을 따뜻하 해줍니다.
寒い日にはクッパが体を温めてくれます。
저 가의 자장면이 유명해요.
あの店のジャージャー麺が評判です。
한국에서는 치즈닭갈비가 젊은이들에 인기가 있습니다.
韓国ではチーズタッカルビが若者に人気です。
치즈닭갈비는 많은 사람들에 사랑받고 있습니다.
チーズタッカルビは多くの人に愛されています。
치즈닭갈비는 뜨거운 상태에서 먹는 것이 가장 맛있습니다.
チーズタッカルビは熱々の状態で食べるのが一番美味しいです。
이 가의 치즈닭갈비는 유명해요.
このお店のチーズタッカルビは有名です。
찐따미가 있는 사람에 끌려요.
ダサかっこいい人に惹かれます。
이 먹는 약은 어린이에 사용 불가능합니다.
この飲み薬は子供には使用できません。
유리 제품이나 그릇은 뽁뽁이로 싸는 좋아요.
ガラス製品や皿はプチプチで包んだほうがいいですよ。
증손녀는 아주 얌전하고, 모두에 사랑받고 있어요.
女のひ孫はとてもおとなしくて、みんなに愛されています。
할머니는 증손녀에 옷을 선물했어요.
祖母は女のひ孫に洋服をプレゼントしました。
증손녀에 과자를 만들어 줬어요.
女のひ孫にお菓子を作ってあげました。
증손녀에 장난감을 사줬어요.
ひ孫におもちゃを買ってあげました。
그에 다시 연락해 보겠습니다.
彼に再度連絡してみます。
그 사건 이후로 우리는 서로 발길을 끊 되었어요.
あの事件以来、私たちはお互いに行き来を絶つようになりました。
스팸 메일은 열지 않고 삭제하는 것이 좋아요.
迷惑メールを開かずに削除することをお勧めします。
스팸 메일은 무시하는 것이 제일입니다.
迷惑メールは無視するのが一番です。
그렇 훌쩍거리지 마.
そんなめそめそするな。
서로를 이해하고 존중하는 것이 중요하다.
相互に理解し、尊重することが大切だ。
무책임하 발목 잡는 일은 없어야 한다.
無責任に足を引っ張ってはならない。
자연의 이치와 세상의 이치를 겸허하 받아들이다.
自然の理知と世界の理知を謙虚に受け入れる。
세상의 이치야.
それが世の道理だ。
놀랄 많은 하루였다.
びっくりすることが多い一日でした。
세계를 놀라 하다.
世界を驚かす。
놀랍도 남자 친구가 생겼어요.
驚いたことに、彼氏ができました。
그는 가난한 사람들에 한 푼도 내놓지 않으려는 냉정한 사람이다.
彼は貧しい人たちに一銭も出そうとしない冷静な人だ。
아들에는 한 푼도 물려줄 수 없어.
息子には一銭も相続させない。
그의 행위는 우리를 속이려는 것이었다.
彼の行為は私たちをだまそうとするものだった。
그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다.
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。
그의 계획은 우리를 속이기 위한 것이었다.
彼の計画は私たちを欺くためのものだった。
세상에서 제일 나쁜 자기 자신을 속이는 거야.
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。
사기꾼에 속지 않도록 조심하세요.
詐欺師に騙されないように気をつけてください。
의구심이 들면 바로 확인하는 것이 중요하다.
疑問を感じたら、すぐに確認するのが大切だ。
화무십일홍이라, 결국 그들의 영광도 오래가지 못할 것이다.
花無十日紅だ、結局彼らの栄光も長くは続かないだろう。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 진리를 이해함으로써, 더 현명한 선택을 할 수 있 된다.
豆を植えれば豆が生えるという真理を理解することで、より賢明な選択ができるようになる。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 말을 가슴에 새기고, 그녀는 성실하 일에 임했다.
豆を植えれば豆が生えるという言葉を胸に、彼女は誠実に仕事に取り組んだ。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 그는 날마다의 노력을 을리하지 않았다.
豆を植えれば豆が生えるように、彼は日々の努力を怠らなかった。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다.
豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。)
너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하 살아라.
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>]
(14/434)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ