![]() |
・ | 이 가게의 닭한마리는 아주 인기가 많아요. |
このお店のタッカンマリはとても人気があります。 | |
・ | 이 가게 감자탕은 매운 정도를 선택할 수 있어요. |
この店のカムジャタンは辛さが選べます。 | |
・ | 이 가게 감자탕은 양이 많아요. |
この店のカムジャタンは量が多いです。 | |
・ | 이 가게의 김치찜은 아주 유명해요. |
このお店のキムチチムはとても有名です。 | |
・ | 호떡 속 재료는 다양하게 바꿀 수 있어요. |
ホットクの中身はアレンジが自由です。 | |
・ | 호떡은 뜨거울 때 먹는 게 제일이에요. |
ホットクは熱々のうちに食べるのが一番です。 | |
・ | 아이들이 호떡을 맛있게 먹었어요. |
ホットクを子どもたちが喜んで食べました。 | |
・ | 이 가게의 막걸리는 특별한 맛이에요. |
このお店のマッコリは特別な味です。 | |
・ | 막걸리는 냉장고에 차게 보관해요. |
マッコリは冷蔵庫で冷やしておきます。 | |
・ | 소주는 쉽게 구매할 수 있어요. |
焼酎は手軽に購入できます。 | |
・ | 현지인에게 국밥집을 추천받았어요. |
地元の人にクッパの店を教えてもらいました。 | |
・ | 추운 날에는 국밥이 몸을 따뜻하게 해줍니다. |
寒い日にはクッパが体を温めてくれます。 | |
・ | 저 가게의 자장면이 유명해요. |
あの店のジャージャー麺が評判です。 | |
・ | 한국에서는 치즈닭갈비가 젊은이들에게 인기가 있습니다. |
韓国ではチーズタッカルビが若者に人気です。 | |
・ | 치즈닭갈비는 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다. |
チーズタッカルビは多くの人に愛されています。 | |
・ | 치즈닭갈비는 뜨거운 상태에서 먹는 것이 가장 맛있습니다. |
チーズタッカルビは熱々の状態で食べるのが一番美味しいです。 | |
・ | 이 가게의 치즈닭갈비는 유명해요. |
このお店のチーズタッカルビは有名です。 | |
・ | 찐따미가 있는 사람에게 끌려요. |
ダサかっこいい人に惹かれます。 | |
・ | 이 먹는 약은 어린이에게 사용 불가능합니다. |
この飲み薬は子供には使用できません。 | |
・ | 유리 제품이나 그릇은 뽁뽁이로 싸는 게 좋아요. |
ガラス製品や皿はプチプチで包んだほうがいいですよ。 | |
・ | 증손녀는 아주 얌전하고, 모두에게 사랑받고 있어요. |
女のひ孫はとてもおとなしくて、みんなに愛されています。 | |
・ | 할머니는 증손녀에게 옷을 선물했어요. |
祖母は女のひ孫に洋服をプレゼントしました。 | |
・ | 증손녀에게 과자를 만들어 줬어요. |
女のひ孫にお菓子を作ってあげました。 | |
・ | 증손녀에게 장난감을 사줬어요. |
ひ孫におもちゃを買ってあげました。 | |
・ | 그에게 다시 연락해 보겠습니다. |
彼に再度連絡してみます。 | |
・ | 그 사건 이후로 우리는 서로 발길을 끊게 되었어요. |
あの事件以来、私たちはお互いに行き来を絶つようになりました。 | |
・ | 스팸 메일은 열지 않고 삭제하는 것이 좋아요. |
迷惑メールを開かずに削除することをお勧めします。 | |
・ | 스팸 메일은 무시하는 것이 제일입니다. |
迷惑メールは無視するのが一番です。 | |
・ | 그렇게 훌쩍거리지 마. |
そんなめそめそするな。 | |
・ | 서로를 이해하고 존중하는 것이 중요하다. |
相互に理解し、尊重することが大切だ。 | |
・ | 무책임하게 발목 잡는 일은 없어야 한다. |
無責任に足を引っ張ってはならない。 | |
・ | 자연의 이치와 세상의 이치를 겸허하게 받아들이다. |
自然の理知と世界の理知を謙虚に受け入れる。 | |
・ | 그게 세상의 이치야. |
それが世の道理だ。 | |
・ | 놀랄 게 많은 하루였다. |
びっくりすることが多い一日でした。 | |
・ | 세계를 놀라게 하다. |
世界を驚かす。 | |
・ | 놀랍게도 남자 친구가 생겼어요. |
驚いたことに、彼氏ができました。 | |
・ | 그는 가난한 사람들에게 한 푼도 내놓지 않으려는 냉정한 사람이다. |
彼は貧しい人たちに一銭も出そうとしない冷静な人だ。 | |
・ | 아들에게는 한 푼도 물려줄 수 없어. |
息子には一銭も相続させない。 | |
・ | 그의 행위는 우리를 속이려는 것이었다. |
彼の行為は私たちをだまそうとするものだった。 | |
・ | 그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 | |
・ | 그의 계획은 우리를 속이기 위한 것이었다. |
彼の計画は私たちを欺くためのものだった。 | |
・ | 세상에서 제일 나쁜 게 자기 자신을 속이는 거야. |
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。 | |
・ | 사기꾼에게 속지 않도록 조심하세요. |
詐欺師に騙されないように気をつけてください。 | |
・ | 의구심이 들면 바로 확인하는 것이 중요하다. |
疑問を感じたら、すぐに確認するのが大切だ。 | |
・ | 화무십일홍이라, 결국 그들의 영광도 오래가지 못할 것이다. |
花無十日紅だ、結局彼らの栄光も長くは続かないだろう。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 진리를 이해함으로써, 더 현명한 선택을 할 수 있게 된다. |
豆を植えれば豆が生えるという真理を理解することで、より賢明な選択ができるようになる。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 말을 가슴에 새기고, 그녀는 성실하게 일에 임했다. |
豆を植えれば豆が生えるという言葉を胸に、彼女は誠実に仕事に取り組んだ。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 그는 날마다의 노력을 게을리하지 않았다. |
豆を植えれば豆が生えるように、彼は日々の努力を怠らなかった。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다. |
豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。) | |
・ | 너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라. |
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 |