![]() |
・ | 가게를 내놓은 지 반년이 지났어요. |
店を売りに出してから半年が経ちました。 | |
・ | 가게를 내놓는 건 쉬운 일이 아니었어요. |
店を売りに出すのは簡単ではありませんでした。 | |
・ | 가게를 내놓은 이유는 건강 문제 때문이에요. |
店を売りに出した理由は体調の問題です。 | |
・ | 가게를 내놓자마자 바로 문의가 왔어요. |
店を売りに出すと、すぐに問い合わせが来ました。 | |
・ | 가게를 내놓는 광고를 인터넷에 올렸어요. |
店を売りに出す広告をネットに載せました。 | |
・ | 가게를 내놓기 전에 인테리어를 조금 고쳤어요. |
店を売りに出す前に内装を少し直しました。 | |
・ | 가족 사정으로 가게를 내놓았어요. |
家族の事情で店を売りに出しました。 | |
・ | 가게를 내놓은 지 얼마 안 돼서 바로 살 사람이 생겼어요. |
店を売りに出してからすぐに買い手が見つかりました。 | |
・ | 운영이 어려워져서 가게를 내놓기로 했어요. |
経営が難しくなり、店を売りに出すことにしました。 | |
・ | 세대교체를 잘 진행하는 것이 과제입니다. |
世代交代をうまく進めることが課題です。 | |
・ | 이 프로그램은 중년층에게도 인기가 있어요. |
この番組は中年層にも人気があります。 | |
・ | 신세대의 유행은 빠르게 바뀝니다. |
新世代の流行は移り変わりが早いです。 | |
・ | 약관의 청년이 당당하게 의견을 말했다. |
若冠の青年が堂々と意見を述べた。 | |
・ | 그 회사의 약관은 소비자에게 불리합니다. |
その会社の約款は消費者に不利です。 | |
・ | 약관은 계약 내용을 정하는 계약서와 같은 효력을 갖는 매우 중요한 것이다. |
約款は契約の内容を決める契約書と同じ効力を持つ、非常に重要なものです。 | |
・ | 어느덧 하늘의 뜻을 알게 된다는 지천명의 나이가 되었다. |
いつの間にか、天の理知を分かる知天命の年齢になった。 | |
・ | 문손잡이를 세게 비틀었다. |
ドアノブを強くひねった。 | |
・ | 발표 준비가 부족해서, 다시 하게 되었다. |
プレゼンの準備が足りなかったので、やり直すことになった。 | |
・ | 그 길을 잘못 봐서 반대 방향으로 가게 되었다. |
あの道を見間違えて、反対方向に進んでしまった。 | |
・ | 가게 간판을 잘못 봤다. |
店の看板を見間違えた。 | |
・ | 늦게 돌아와서 바로 이불을 깔고 잤다. |
夜遅くに帰ってきて、すぐに布団を敷いて寝た。 | |
・ | 매일 밤 이불 까는 것이 습관이다. |
毎晩、布団を敷くのが習慣だ。 | |
・ | 발굽을 다쳐서 수의사에게 진료를 받아야 한다. |
ひづめが傷ついてしまったので、獣医に診てもらう必要がある。 | |
・ | 벙어리장갑은 손을 자유롭게 사용하고 싶을 때 불편하다. |
ミトン手袋は、手を自由に使いたいときには不便だ。 | |
・ | 속히 대응하지 않으면 문제가 커질 것이다. |
速やかに対応しないと、問題が大きくなる。 | |
・ | 자승자박에 빠지지 않으려면 침착하게 생각하는 것이 중요하다. |
自縄自縛に陥ることを避けるためには、冷静に考えることが大切だ。 | |
・ | 그는 금치산자로 모든 재산 관리를 후견인에게 맡기고 있다. |
彼は禁治産者として、すべての財産管理を後見人に任せています。 | |
・ | 오늘은 냉탕이 정말 차갑게 느껴져요. |
今日は水風呂がとても冷たく感じます。 | |
・ | 그가 나에게 모욕을 줘서 큰 상처를 받았다. |
彼が私を侮辱したことで、深く傷ついた。 | |
・ | 그의 행동은 누군가에게 모욕을 주기 위한 것이었다. |
彼の行動は、誰かに侮辱を与えるためのものだった。 | |
・ | 그는 나에게 모욕을 준 것을 후회하고 있다. |
彼は私を侮辱したことを後悔している。 | |
・ | 모욕을 주는 말은 하지 않는 것이 좋다. |
侮辱を与えるような言葉は使わないほうがいい。 | |
・ | 그는 나에게 모욕을 주었다. |
彼は私を侮辱を与えた。 | |
・ | 고대 의식에서는 갓끈을 단단히 매는 것이 중요했다. |
古代の儀式では、冠のひもをしっかり結ぶことが重要だった。 | |
・ | 집 안에서는 신을 벗는 것이 규칙입니다. |
家の中では靴を脱ぐのがルールです。 | |
・ | 일본 집에서는 신을 벗는 것이 일반적입니다. |
日本の家では靴を脱ぐのが一般的です。 | |
・ | 요리할 때는 술을 사용하는 것이 편리해요. |
料理にはさじを使うのが便利です。 | |
・ | 그 가게에는 네다섯 개 정도 상품밖에 없다. |
あの店には、四つか五つくらいの商品しか置いていない。 | |
・ | 적잖게 기대했지만 결과는 예상 밖이었다. |
少なからず期待していたが、結果は予想外だった。 | |
・ | 적잖게 그녀의 존재가 중요했다. |
少なからず、彼女の存在が重要だった。 | |
・ | 그의 발언은 적잖게 주변에 영향을 미쳤다. |
彼の発言は少なからず周囲に影響を与えた。 | |
・ | 이 풍습은 옛날부터 이어 온 것이다. |
この風習は、古くから受け続いてきたものだ。 | |
・ | 난방의 온기가 방을 쾌적하게 만든다. |
暖房の温もりが部屋を快適にしている。 | |
・ | 동절기에는 해가 늦게 뜨고 일찍 진다. |
冬季は日の出が遅く、日の入りが早くなる。 | |
・ | 여름철에는 햇볕이 강하므로 모자를 쓰는 것이 좋다. |
夏場は日差しが強いので帽子をかぶった方が良い。 | |
・ | 여름철에는 음료수를 자주 찾게 된다. |
夏場には飲料水が欲しくなる。 | |
・ | 여름철에도 단시간에 맛있게 만들 수 있는 요리 |
夏場も短時間でおいしく作れる料理 | |
・ | 바람이 강하게 불어서 창문이 달그락거렸다. |
風が強くて、窓ががらがらと音を立てていた。 | |
・ | 그녀는 머리를 예쁘게 땋아올리고 파티에 갔다. |
彼女は髪をきれいに結い上げて、パーティーに行った。 | |
・ | 싸울 의도는 없었지만, 결국 말다툼을 벌이게 되었다. |
喧嘩をするつもりはなかったが、つい口喧嘩になってしまった。 |