・ | 여름 휴가를 알차게 보냈어요. |
充実した夏休みを過ごしました。 | |
・ | 휴가를 알차게 보내려고 해요. |
休暇を充実に過ごそうと思います。 | |
・ | 태풍의 경로가 매우 유동적이므로 향후 최신 기상 정보를 신중하게 확인하세요. |
風の経路がとても流動的で今後の最新情報を慎重に確認してください。 | |
・ | 행복을 느끼는 정도는 나이보다는 직업의 영향을 더 크게 받는다. |
幸福を感じる程度は年齢よりは職業の影響をより大きく受けている。 | |
・ | 남자 친구에게 맨얼굴이 더 귀엽다고 들었어요. |
彼氏に、すっぴんの方が可愛いと言われました。 | |
・ | 그 형사는 맡은 사건에 집요하게 파고드는 열정이 있다. |
あの刑事は引き受けた事件に執拗に深く入り込む情熱があった。 | |
・ | 어른한테 어떻게 말을 그 따위로 하니? |
目上の方に、どうしてそんな言葉遣いするの? | |
・ | 진자 이딴 게 10만원이나 돼!? |
本当にこんなのが10万ウォンもするのか! | |
・ | 평소보다 물을 적게 넣었더니 된밥이 되었어요. |
いつもより水を少なく入れたら、かためのご飯になりました。 | |
・ | 밥을 좀 되게 지었어요. |
ご飯をちょっと固めに炊きました。 | |
・ | 오늘은 밥을 좀 질게 지었어요. |
今日はご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 | |
・ | 졸린 눈을 비비면서 늦게까지 무표정으로 학원을 다닌다. |
眠い目をこすりながら遅くまで無表情に塾へ通う。 | |
・ | 저녁 늦게까지 졸린 눈을 비벼 가며 공부했다. |
夜遅くまで眠たい目をこすりながら勉強してきた。 | |
・ | 빠르기만 하는 것이 능사는 아니다. |
早いばかりが能ではない。 | |
・ | 코를 드르렁거리며 깊게 자고 있다. |
ぐうぐうと深く眠っている。 | |
・ | 법의 그물망을 교묘하게 빠져 나갔다. |
法の網を巧みにくぐり抜けた。 | |
・ | 식재료에 적합한 방법으로, 제대로 된 밑 준비하는 것이 필요합니다. |
食材に適した方法で、しっかりとした下処理を行うことが必要です。 | |
・ | 골뱅이는 통조림에서 꺼내, 가볍게 흐르는 물에 씻습니다. |
ツブ貝は缶詰からだし、軽く水洗いをします。 | |
・ | 프라이팬은 손질하는 방법에 의해 그 수명이 크게 달라집니다. |
フライパンはお手入れの方法によってその寿命は大きく異なります。 | |
・ | 육계장 잘 만드는 단골집 하나만 있어도 사는 게 즐겁습니다. |
ユッケジャンを上手に作る馴染みの行きつけの店が一軒あるだけでも、生きてゆくのが楽しくなります。 | |
・ | 이 가게 냉면은 맛이 있어요. |
この店の冷麺はおいしいです。 | |
・ | 사찰음식은 스님에게 마음의 평정심을 갖게 하는 음식이라고 한다. |
精進料理は、僧侶に心の平常心を持たせる食べ物だと言れている。 | |
・ | 사찰음식은 여름을 건강하고 시원하게 보낼 수 있는 음식입니다. |
精進料理は、夏を健康で涼しく過ごすことができる食べ物です。 | |
・ | 이 가게는 김밥뿐만 아니라 찌개나 냉면을 싼 가격에 배불리 먹을 수 있다. |
この店はキムパプだけではなく、チゲや冷麺を安い値段でお腹いっぱい食べられる。 | |
・ | 평생 은혜를 잊지 않을게요. |
一生涯ご恩は忘れません。 | |
・ | 등 푸른 생선은 붉은살 생선으로 분류되는 물고기로 등이 푸른 것이 특징이다. |
青魚は赤身魚に分類される魚で、背が青いのが特徴である。 | |
・ | 세상의 동물들은 자고 있는 사이에 천적에게 습격당할 가능성이 있습니다. |
世の中の動物は、寝ている隙に天敵に襲われる可能性があります。 | |
・ | 어떻게 개구리는 뱀이 천적인 것을 알고 있는 것일까? |
どうしてカエルはヘビが天敵だと知っているのだろう。 | |
・ | 하품을 할 때는 크게 입을 벌립니다. |
あくびをするときには大きく口を開けます。 | |
・ | 숨을 쉬는 것이 어려워져 병원에 갔어요. |
息をすることが難しくなり、病院にいきました。 | |
・ | 대학의 논술 시험은 어떻게 채점을 하고 있나요? |
大学の論述試験って、どのように採点してるのでしょうか? | |
・ | 객관식 문제란, 해답의 선택지를 주고 선택해서 답하게 하는 문제 방식입니다. |
選択式の問題とは、解答の選択肢を与えて選択して答えさせる問題方式です。 | |
・ | 결혼해서 아이를 낳고 행복하게 살고 있어요. |
結婚して子供を産んで幸せに生きてます。 | |
・ | 드디어 아내가 아기를 낳으러 병원에 가게 되었다. |
ついに妻の出産のために病院にいくことになった。 | |
・ | 그에게, 그런 감춰진 일면이 있었다니. |
彼に、そんな隠された一面があったとは。 | |
・ | 의외의 일면을 알게 되었다. |
意外な一面を知ってしまった。 | |
・ | 머리를 찰랑찰랑 반들반들하게 하다. |
髪の毛をサラサラでつやつやにする。 | |
・ | 일은 빨리빨리 해치우는 게 마음이 편합니다. |
仕事はさっさと片づけたほうが気が楽です。 | |
・ | 혼자 사는 게 마음이 편해요. |
一人暮らしは気楽です。 | |
・ | 가게 오픈을 앞두다. |
店のオープンを控える。 | |
・ | 관습이나 상식에 얽매이지 않고 새로운 것이나 본질적인 것에 언제나 매진하고 있다. |
慣習や常識にとらわれず、新しいことや本質的なことに常に取り組んでいる。 | |
・ | 고랭지 농업은 이름 그대로 고랭지에서 농업을 하는 것이다. |
高冷地農業はその名の通り高冷地で農業を行うことである。 | |
・ | 소득의 증가에 감흥을 크게 느끼지는 못한다. |
所得の増加に大きな感慨はない。 | |
・ | 청결감이 있는 남성은 상쾌한 인상을 주의 사람들에게 전달한다. |
清潔感がある男性は、爽やかな印象を周囲の人達に与えます。 | |
・ | 공공사업에 입찰하는 것은 간단한 게 아닙니다. |
公共工事に入札するのは簡単なことではありません。 | |
・ | 경쟁 입찰자보다 낮게 입찰하다. |
競争入札者より低く入札する。 | |
・ | 너무나 낮게 입찰하다. |
あまりに低く入札する。 | |
・ | 여러 회사가 계약에 입찰할 것이다. |
数社が契約に入札するだろう。 | |
・ | 옥션으로 상품을 싸게 낙찰했다. |
オークションで商品を安く落札した。 | |
・ | 축구 선수에게 중요한 것은 무엇인가요? |
サッカー選手に大切なことは何ですか? |