![]() |
・ | 참견하는 것은 그만두어야 한다. |
おせっかいを焼くのはやめるべきだ。 | |
・ | 우리끼리 얘긴데, 그는 다음 달에 회사를 그만둘 생각이라고 해요. |
ここだけの話、彼は来月会社を辞めるつもりだそうです。 | |
・ | 샐러리맨을 그만두고 벼농사를 시작했다. |
脱サラで稲作を始めた。 | |
・ | 회사원을 그만두다. |
会社員を辞める。 | |
・ | 모든 사업을 그만두고 조직을 해산할 수밖에 없다. |
全ての事業をやめて、組織を解散するしかない。 | |
・ | 위험한 직업을 그만두려하지만 쉽게 사직서를 제출하지 못하고 있다. |
危険な職業を辞めようとするが、簡単に辞表を出す事が出来ない。 | |
・ | 죄송합니다만, 저는 그만두기로 결심했습니다. |
申し訳ございませんが、私は辞めることを決意しました。 | |
・ | 비가 오기 시작해서 놀이를 그만두고 집으로 돌아왔다. |
雨が降り始めたので、遊びを止めて家に帰った。 | |
・ | 제 공연이 스스로의 기준을 만족시키지 못했을 때 그만둘 겁니다. |
自分の公演が自分の基準を満たさなければやめたいと思います。 | |
・ | 큰소리를 치려고 했지만 주위에 폐를 끼치기 때문에 그만두었습니다. |
大声を上げようと思ったけれども、周りに迷惑をかけるのでやめました。 | |
・ | 저 진짜 회사 그만둘 거예요. |
私ほんとに会社辞めようと思います。 | |
・ | 슬픈 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 합시다. |
悲しい話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
・ | 장사를 그만두다. |
商売をやめる。 | |
・ | 최근에 일을 그만두었어요. |
最近、仕事をやめてしまいました。 | |
・ | 그 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 해요. |
の話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
・ | 그만두세요. |
やめてください。 | |
・ | 왜 한국어 공부를 그만두었나요? |
なぜ韓国語の勉強を止めたのですか? | |
・ | 교제를 그만두다. |
交際を止める。 | |
・ | 일을 그만두고 싶어요. |
仕事を辞めたいです。 | |
・ | 회사 그만둘까 고민 중이야. |
会社辞めようかと悩んでいるんだ。 | |
・ | 거래를 그만두다. |
取引を止める。 | |
・ | 회사를 그만두다. |
会社を辞める。 | |
・ | 저는 여기서 일을 그만두게 되었습니다. |
私はここでの仕事を辞めることになりました。 | |
・ | 일을 그만두었다면서요? |
仕事を辞めたんですって? | |
・ | 이 일을 그만두려고 합니다. |
この仕事をやめようと思っています。 | |
・ | 일을 그만두려고 생각 중이다. |
仕事を辞めようと思っている。 | |
・ | 결혼하고 일을 그만뒀어요. |
結婚して仕事をやめました。 | |
・ | 저는 이곳 직장을 그만두기로 결심했습니다. |
私はこちらの職場を辞めることを決意しました。 | |
・ | 상사랑 싸우고 직장을 그만두었다. |
上司とケンカして、職場を辞めてしまった。 | |
・ | 직장을 그만둘 때 어떻게 말해야 할지 고민하는 분도 많습니다. |
職場を辞める時の言い方で悩む方も多いです。 | |
・ | 이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요. |
こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。 | |
・ | 그가 일을 그만두려는 것을 만류하고 대화했습니다. |
彼が仕事を辞めようとするのを引き止めて、話し合いました。 | |
・ | 결국 우리는 그 장소에 가는 것을 그만두기로 했습니다. |
結局、私たちはその場所に行くことをやめることにしました。 | |
・ | 결국 그는 그 일을 그만두게 되었습니다. |
結局、彼はその仕事を辞めることになりました。 | |
・ | 대기업을 그만두고 출가해, 스님이 되었다. |
大企業を辞めて出家し、お坊さんになった。 | |
・ | 사귀고 있던 남성의 잘난 척과 우유부단한 태도 때문에 교제로 그만두었다. |
付き合っていた男性の偉ぶった態度や優柔不断な態度のせいで交際をやめた。 | |
・ | 그녀는 단호하게 그 일을 그만두었다. |
彼女はきっぱりとその仕事を辞めた。 | |
・ | 같이 일했던 동료가 회사를 그만두었다. |
共に働いてきた同僚が会社をやめた。 | |
・ | 그녀는 빤히 쳐다보는 것을 그만두고 다른 방향으로 시선을 옮겼다. |
彼女はじろじろ見るのをやめて、他の方向に視線を移した。 | |
・ | 그 얘기는 그만두고 재미난 얘기나 합시다. |
その話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
・ | 직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다. |
職員が会社の公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。 | |
・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
・ | 회사를 그만두겠다니 무슨 뜬금없는 소리예요? |
会社を辞めるなんて、何を突拍子もないこと言ってるんですか? | |
・ | 그 사람이 그만둘 줄 몰랐어요. |
その人が辞めるとは思っていませんでした。 | |
・ | 일을 그만두다. |
仕事を辞める。 | |
・ | 회사를 그만두다. |
会社を辞める。 | |
・ | 일이 마음에 안 들면 그만두면 된다. |
仕事が気に入らないなら辞めればいい。 | |
・ | 그래요. 그녀가 회사를 그만둔 건 정말입니다. |
そうです。彼女会社辞めたのは本当です。 | |
・ | 회사 그만뒀다고 들었는데 취직할 곳은 찾았어요? |
会社、辞めたって聞いたけど、就職先は見つけました? | |
・ | 취직했다가 업무가 힘들어 지난해 그만뒀어요. |
就職したが、仕事がきつくて昨年やめました。 |