・ |
그는 안이한 선택을 하는 경우가 많고, 깊이 생각하지 않는 경향이 있다. |
彼は安易な選択をすることが多く、深く考えない傾向がある。 |
・ |
부의금을 주셔서 깊이 감사드립니다. |
お香典を頂戴し、深く感謝いたします。 |
・ |
향긋한 오월의 꽃향기가 가슴깊이 그리워진다. |
かぐわしい5月の花の香りが 心深く懐かしくなった。 |
・ |
숨을 깊이 들이마시고 내쉬는 것은 정신 안정에 도움이 된다 . |
息を深く吸って吐くことは、精神の安定に役に立つ。 |
・ |
사리 분별은 사물의 도리를 잘 생각하고 깊이 생각하여 판단하는 것을 말합니다. |
思慮分別は、物事の道理をよく考え、深く思いをめぐらせて判断することをいいます。 |
・ |
저기에 있었던 광산은 깊이가 최대 수 천 미터였다. |
あちにあった鉱山は最大で深さ数千メートルにもなっていた。 |
・ |
물속 깊이 뛰어들다. |
水中深く飛び込む。 |
・ |
중요한 것은 인생의 길이가 아니고 인생의 깊이이다. |
重要なのは人生の長さではない。人生の深さだ。 |
・ |
바다의 깊이를 측정하다. |
海の深さを測定する。 |
・ |
다시 한번 깊이 감사드립니다. |
繰り返しになりますが、深く御礼申し上げます。 |
・ |
바다의 깊이는 어떻게 측정하는 건가요? |
海の深さはどのようにして測定するのですか? |
・ |
살아있는 동안 한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
生きている間に一度ぐらい深く考えてみる必要があります。 |
・ |
한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
一回くらいは深く考えてみる必要があります。 |
・ |
누구보다 한국 입장을 깊이 이해하고 때론 한국 편에 섰다. |
誰よりも韓国の立場を深く理解し、時には韓国側に立った。 |
・ |
말 한마디에 그 사람의 영혼의 깊이와 삶 전체의 모습이 드러납니다. |
言葉一言にその人の魂の深さと人生全体の姿が現れます。 |
・ |
깊이 사죄하며 용서를 구했다. |
深く謝罪して許しを請うた。 |
・ |
헤어져 있을 때 마음 깊이 느끼는 감정이 그리움입니다. |
別れているとき心深く感じる感情が懐かしさです。 |
・ |
많은 축하와 따뜻한 응원에 마음 깊이 감사드립니다. |
多くのお祝いと温かい応援を送ってくださったことに、心より感謝します。 |
・ |
저 번에 하신 말씀은 가슴 깊이 새겨 두겠습니다. |
前になさった話は胸に深く刻んでおきます。 |
・ |
10년 전의 아픈 기억을 가슴 깊이 지니고 있다. |
10年前の辛い記憶を胸の奥に持っている。 |
・ |
나는 그 의견에 깊이 공감했다. |
私はその意見に深く共感した。 |
・ |
사람을 깊이 사랑하면 그 사람을 온전히 이해할 수 있습니다. |
深く愛すれば、その一人を完全に理解できます。 |
・ |
오랫동안 마음속 깊이 간직하겠습니다. |
長い間心の奥深くに留めておきます。 |
・ |
아직도 인습이 뿌리 깊이 남아 있다. |
いまだに因習が根強く残っている。 |
・ |
훌륭한 축구 선수가 되겠다는 꿈이 가슴속 깊이 자리잡고 있었다. |
立派なサッカー選手になるのだという夢が心の奥深く離れずにいた。 |