・ | 말 한마디에 그 사람의 영혼의 깊이와 삶 전체의 모습이 드러납니다. |
言葉一言にその人の魂の深さと人生全体の姿が現れます。 | |
・ | 손쉽게 시작할 수 있고 깊이가 있는 우클렐레는 지금 매우 인기 있는 악기입니다. |
手軽に始められて奥が深いウクレレは今とても人気のある楽器です。 | |
・ | 깊이 사죄하며 용서를 구했다. |
深く謝罪して許しを請うた。 | |
・ | 헤어져 있을 때 마음 깊이 느끼는 감정이 그리움입니다. |
別れているとき心深く感じる感情が懐かしさです。 | |
・ | 많은 축하와 따뜻한 응원에 마음 깊이 감사드립니다. |
多くのお祝いと温かい応援を送ってくださったことに、心より感謝します。 | |
・ | 한 사내가 한 여인네를 깊이 사랑했다. |
ある男が一人の女人を深く愛した。 | |
・ | 저 번에 하신 말씀은 가슴 깊이 새겨 두겠습니다. |
前になさった話は胸に深く刻んでおきます。 | |
・ | 10년 전의 아픈 기억을 가슴 깊이 지니고 있다. |
10年前の辛い記憶を胸の奥に持っている。 | |
・ | 나는 그 의견에 깊이 공감했다. |
私はその意見に深く共感した。 | |
・ | 숨을 깊이 들이마시고 |
息を深く取り入れる。 | |
・ | 사람을 깊이 사랑하면 그 사람을 온전히 이해할 수 있습니다. |
深く愛すれば、その一人を完全に理解できます。 | |
・ | 마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
心に深く刻み付けて忘れることができない。 | |
・ | 오랫동안 마음속 깊이 간직하겠습니다. |
長い間心の奥深くに留めておきます。 | |
・ | 아직도 인습이 뿌리 깊이 남아 있다. |
いまだに因習が根強く残っている。 | |
・ | 훌륭한 축구 선수가 되겠다는 꿈이 가슴속 깊이 자리잡고 있었다. |
立派なサッカー選手になるのだという夢が心の奥深く離れずにいた。 | |
・ | 진원은 섬에서 북방 10킬로, 진원의 깊이는 5킬로였습니다. |
震源は島の北方10キロ、震源の深さは5キロでした。 | |
・ | 시장은 거취 문제를 깊이 고심하고 있다. |
市長は、進退問題を深く苦慮している。 |
1 2 |