![]() |
・ | 뿌린 대로 거둔다. 부정한 행위는 반드시 대가를 치른다. |
蒔いた種は刈り取るものだ。不正な行為は必ず報いを受ける。 | |
・ | 뿌린 대로 거둔다는 원칙은 비즈니스 세계에서도 통용된다. |
蒔いた種は刈り取るという原則は、ビジネスの世界でも通用する。 | |
・ | 뿌린 대로 거둔다고 믿으며 그녀는 성실하게 일에 임했다. |
蒔いた種は刈り取るものだと信じ、彼女は誠実に仕事に取り組んだ。 | |
・ | 뿌린 대로 거둔다는 말을 가슴에 새기고 그는 날마다 공부에 힘썼다. |
蒔いた種は刈り取るという言葉を胸に、彼は日々の勉強に励んだ。 | |
・ | 뿌린 대로 거둔다. 노력은 반드시 보답받는다. |
蒔いた種は刈り取るものだ。努力は必ず報われる。 | |
・ | 그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 | |
・ | 예상한 대로 계획은 순조롭게 진행되었습니다. |
予想していた通り、計画は順調に進みました。 | |
・ | 예상했던 대로 회의는 길어졌습니다. |
予想していた通り、会議は長引きました。 | |
・ | 사고의 원인은 예상했던 대로였습니다. |
事故の原因は予想していた通りでした。 | |
・ | 예상대로 진행되었습니다. |
予想通りに進行しました。 | |
・ | 예상대로 시험은 어려웠습니다. |
予想通り、試験は難しかったです。 | |
・ | 청년들은 군대로 징집되었습니다. |
青年たちは軍に徴集されました。 | |
・ | 그 간신은 왕의 귀를 막고 자기 마음대로 움직였다. |
その奸臣は、王の耳を塞いで自分の思い通りに動かした。 | |
・ | 그 간신은 왕의 귀를 막고 자기 마음대로 움직였다. |
その奸臣は、王の耳を塞いで自分の思い通りに動かした。 | |
・ | 그 간신은 왕의 신뢰를 얻어 마음대로 정치를 조종했다. |
その奸臣は王の信頼を得て、思うままに政治を操った。 | |
・ | 틈나는 대로 이메일을 보내겠습니다. |
時間が空き次第、メールを送ります。 | |
・ | 틈나는 대로 자료를 확인하겠습니다. |
時間が空き次第、資料を確認します。 | |
・ | 오후에 틈나는 대로 점심을 먹으러 가자. |
午後に時間が空き次第、ランチに行こう。 | |
・ | 틈나는 대로 보고서를 제출하겠습니다. |
時間が空き次第、報告書を提出します。 | |
・ | 틈나는 대로 회의 준비를 시작하겠습니다. |
時間が空き次第、会議の準備を始めます。 | |
・ | 바쁘지만 틈나는 대로 도와드리겠습니다. |
忙しいですが、時間が空き次第お手伝いします。 | |
・ | 틈나는 대로 전화해 주세요. |
時間が空き次第、電話をかけてください。 | |
・ | 고집불통이라서 절대로 의견을 바꾸지 않는다. |
意地っ張りだから、絶対に意見を変えない。 | |
・ | 시키는 대로 하면 되는데 안 하니까 정말 돌아버리겠네. |
やらせた通りにやればいいのに、やらないから本当に狂いそうだな。 | |
・ | 그녀가 제멋대로 굴어서 울화통이 터질 것 같았다. |
彼女のわがままに堪忍袋の緒が切れそうだった。 | |
・ | 비가 오나 눈이 오나 항상 절대로 포기하지 않는다. |
いつも、どんな状況でも決して諦めない。 | |
・ | 예정대로 입학시험이 실시되어 한시름 놓았습니다. |
予定通り、入学試験が実施されて一安心です。 | |
・ | 공적인 자리에서 망신을 주는 일은 절대로 해서는 안 된다. |
公の場で恥をかかせることは絶対にしてはいけない。 | |
・ | 관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 | |
・ | 그는 계획대로 무혈입성에 성공했다. |
彼は計画通り、無血入城を成功させた。 | |
・ | 그는 스스로 생각하지 않고 시키는 대로만 한다. |
彼は自分で考えず、言うことを聞くだけだ。 | |
・ | 엄마가 시키는 대로 방을 청소했다. |
お母さんが言うことを聞いて、部屋を掃除した。 | |
・ | 시키는 대로 하지 않고 제멋대로 행동하는 것은 좋지 않다. |
言うことを聞かずに勝手に行動するのは良くない。 | |
・ | 그는 상사가 시키는 대로 프로젝트를 진행했다. |
彼は上司が言うことを聞いて、プロジェクトを進めた。 | |
・ | 선생님이 시키는 대로 숙제를 했다. |
先生が言うことを聞いて、宿題をやりました。 | |
・ | 상사가 시키는 대로 바로 보고서를 제출했다. |
上司が言うことを聞いて、すぐに報告書を提出した。 | |
・ | 시키는 대로 하지 않으면, 나중에 후회하게 된다. |
言うことを聞かないと、後で後悔することになる。 | |
・ | 시키는 대로 공부했더니 시험에 합격했다. |
言われたとおりに勉強したら、試験に合格した。 | |
・ | 시키는 대로 요리를 했는데 잘 안 됐다. |
言われたとおりに料理を作ったけど、うまくいかなかった。 | |
・ | 그 사람은 시키는 대로만 한다. |
あの人は言われたとおりにするだけだ。 | |
・ | 시키는 대로 절차를 지켜 작업을 진행하고 있습니다. |
言われたとおり、手順を守って作業を進めています。 | |
・ | 시키는 대로 그는 그 일을 끝냈다. |
言われたとおりに、彼はその仕事を終わらせた。 | |
・ | 시키는 대로 바로 정리했습니다. |
言われたとおりに、すぐに片付けました。 | |
・ | 내 맘대로 정할 거야. |
私の勝手に決めるわよ。 | |
・ | 내 맘이야, 하고 싶은 대로 할 테니까. |
私の勝手でしょう、やりたいことをやるんだから。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 | |
・ | 말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 | |
・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그가 하는 일에서 성격이 그대로 드러난다. |
一つを見て十を知る。彼のしていることから性格がそのまま現れる。 | |
・ | 요즘은 목구멍이 포도청이라 일도 제대로 못해요. |
もうお腹が空いているので、何でもしなければなりません。 |