![]() |
・ | 그의 일가는 대대로 지주입니다. |
彼の一家は代々の地主です。 | |
・ | 이 지역은 곡창 지대로 알려져 있습니다. |
この地域は穀倉地帯として知られています。 | |
・ | 주방 바닥을 밀대로 씻다. |
キッチンの床をモップで洗う。 | |
・ | 세수를 하고 침대로 들어간다. |
顔を洗ってからベッドに入る。 | |
・ | 민화는 구전 문학의 한 형태로, 대대로 구전되어 왔습니다. |
民話は口承文学の一形態であり、代々語り継がれてきました。 | |
・ | 행사 경과는 예정대로 진행되고 있습니다. |
イベントの経過は、予定通りに進行しています。 | |
・ | 비정상적인 상황이 발생했지만 경과는 예상대로였습니다. |
異常な状況が発生したが、経過は予想通りでした。 | |
・ | 예정대로 프로젝트가 경과하고 있습니다. |
予定通りにプロジェクトが経過しています。 | |
・ | 신청 접수는 선착순으로 정원이 차는 대로 마감합니다. |
お申込受付は先着順とし、定員になり次第、締め切ります。 | |
・ | 철골 건설 프로젝트는 예정대로 진행되고 있습니다. |
鉄骨の建設プロジェクトは予定通り進んでいます。 | |
・ | 공터는 아직도 자연 그대로입니다. |
空き地は未だに自然のままです。 | |
・ | 짐작하신 대로 신제품 출시를 연기하게 되었습니다. |
お察しの通り、新製品の発売を延期することになりました。 | |
・ | 이번 달 매출 관련해서 짐작하신 대로 조금 떨어졌습니다. |
今月の売上に関して、お察しの通り少し下がっております。 | |
・ | 선생님이 짐작한 대로였어. |
先生が予想した通りだった | |
・ | 선생님에게는 절대로 무례한 말을 해서는 안 돼요. |
先生には、決して失礼な言葉を言ってはいけません。 | |
・ | 그는 제멋대로여서 남을 배려하는 마음이 없다. |
彼は自分勝手で人のことを思いやる気持ちがない | |
・ | 업무를 제대로 분배하지 않는 관리자는 무능하다. |
仕事をちゃんと振れない管理者は無能だ。 | |
・ | 아이는 원하는 대로 되지 않으면 울고불고한다. |
子供は思い通りにならなくて泣きわめく。 | |
・ | 뜻대로 되지 않아 펑펑 울었다. |
思い通りにいかなくてわんわん泣いた。 | |
・ | 이 그림은 가보로 대대로 이어져 내려오고 있습니다. |
この絵画は家宝として代々受け継がれています。 | |
・ | 그의 집에는 대대로 전해 내려오는 가보가 많이 있습니다. |
彼の家には代々伝わる家宝がたくさんあります。 | |
・ | 이번에 제출된 법안은 야당의 반대로 부결되었다. |
今回提出された法案は野党の反対で否決された。 | |
・ | 현실을 제대로 파악할 때, 현실에 맞는 정책이 가능하다. |
現実を正しく把握してはじめて、現実に合った政策が可能となる。 | |
・ | 이미 많은 분이 알고 계신 대로 입니다. |
すでに多くの人がご存知のとおりです。 | |
・ | 청소부가 바닥을 밀대로 닦았어요. |
清掃員が床をモップで拭きました。 | |
・ | 유전에서 산출된 채 그대로의 상태의 석유를 원유라고 부릅니다. |
油田から産出されたそのままの状態の石油を原油といいます。 | |
・ | 그의 지시를 그대로 지켰다. |
彼の指示をそっくりそのまま守った。 | |
・ | 계획을 그대로 실행했다. |
計画をそっくりそのまま実行した。 | |
・ | 정보를 그대로 공유했다. |
情報をそっくりそのまま共有した。 | |
・ | 아이디어를 그대로 채용했다. |
アイデアをそっくりそのまま採用した。 | |
・ | 문장을 그대로 인용했다. |
文章をそっくりそのまま引用した。 | |
・ | 그의 말을 그대로 전했다. |
彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 | |
・ | 물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
物価はずっと上がり、給料はそのままです。 | |
・ | 있는 그대로 꾸미지 않은 니가 좋아. |
そのままの飾らない君が好き。 | |
・ | 한 번 본 것은 그대로 기억하는 능력을 가지고 있다. |
一度目にしたものをそのまま記憶する能力を持っている。 | |
・ | 이 동네는 그대로네요. |
この町は変わらないですね。 | |
・ | 너는 그대로구나. |
君は変わらないね。 | |
・ | 옛날 그대로세요. |
昔と変わらないですね。 | |
・ | 접시는 그대로 나두세요. |
お皿はそのまま置いてください。 | |
・ | 교각이 설계도대로 지어졌습니다. |
橋脚が設計図通りに建てられました。 | |
・ | 그 영화를 봤는데, 평판대로 재미있었어요. |
その映画を見ましたが、評判どおりおもしろかったです。 | |
・ | 그 공장은 예정대로 준공되었습니다. |
その工場は予定通り竣工しました。 | |
・ | 공사기간대로 프로젝트를 완공했습니다. |
工期通りにプロジェクトを完工しました。 | |
・ | 그는 예정대로 프로젝트를 완공했습니다. |
彼は予定通りにプロジェクトを完工しました。 | |
・ | 개막식 행사가 예정대로 진행되었습니다. |
開幕式のイベントが予定通りに進行しました。 | |
・ | 에어백이 제대로 작동하도록 안전벨트를 맸다. |
エアバッグが正しく作動するように、シートベルトを締めた。 | |
・ | 그들의 가족은 대대로 원수지간이다. |
彼らの家族は代々仇同士だ。 | |
・ | 오지 마을에서는 옛날 그대로의 생활이 이어지고 있다. |
奥地の村では昔ながらの生活が続いている。 | |
・ | 소문은 멋대로 부풀어졌다. |
噂は勝手に膨れ上がった。 | |
・ | 시의회 회의가 예정대로 개최되었습니다. |
市議会の会議が予定通りに開催されました。 |