・ | 빗속에서도 예정대로 이벤트가 개최되었습니다. |
雨の中でも、予定通りイベントが開催されました。 | |
・ | 궁궐 안을 걸으면 과거 시대로 시간 여행을 떠나는 기분이 듭니다. |
宮殿の中を歩くと、過去の時代にタイムスリップした気分になります。 | |
・ | 연날리기는 옛날 그대로의 단순하고 즐거운 놀이입니다. |
凧揚げは、昔ながらのシンプルで楽しい遊びです。 | |
・ | 비행기가 예정대로 착륙했습니다. |
飛行機が予定通りに着陸しました。 | |
・ | 예정대로 착륙할 수 있었어요. |
予定通りに着陸することができました。 | |
・ | 청양고추를 첨가한 요리는 매운맛이 제대로 느껴집니다. |
激辛唐辛子を加えた料理は、辛さがしっかりと感じられます。 | |
・ | 젖병을 씻을 때는 세제를 사용하여 제대로 거품을 내어 씻습니다. |
哺乳瓶を洗う際は、洗剤を使用してしっかりと泡立てて洗いましょう。 | |
・ | 아동을 학대로부터 보호하다. |
児童を虐待から守る。 | |
・ | 탑승구에서의 안내에 따라 순서대로 탑승합니다. |
搭乗口での案内に従って、順番に搭乗します。 | |
・ | 삼겹살을 맛있게 굽기 위해서는 제대로 익히는 것이 중요합니다. |
サムギョプサルを美味しく焼くためには、しっかりと火を通すことが大切です。 | |
・ | 책임은 내가 질 테니까, 너의 생각대로 해! |
俺が責任をとるから、お前の思うようにやれ! | |
・ | 변속기가 제대로 작동하지 않아 수리가 필요합니다. |
トランスミッションが正しく作動しないため、修理が必要です。 | |
・ | 안전교육조차 제대로 하지 않는다면 사고는 얼마든지 재발할 수 있다. |
安全教育すらきちんとしていないならば事故はいくらでも再発しうる。 | |
・ | 서스펜션이 제대로 작동하지 않으면 승차감이 나빠집니다. |
サスペンションが正しく機能していないと、乗り心地が悪くなります。 | |
・ | 서스펜션이 제대로 작동하는지 확인했습니다. |
サスペンションが正常に機能しているか確認いたしました。 | |
・ | 파일 업로드 완료되는 대로 연락드리겠습니다. |
ファイルのアップロードが完了次第、ご連絡いたします。 | |
・ | 필요한 파일을 제대로 업로드했는지 확인해 보겠습니다. |
必要なファイルを正しくアップロードできたか確認いたします。 | |
・ | 자동차 냉각수는 말 그대로 자동차 엔진을 식히기 위한 액체입니다. |
車の冷却水は文字通り車のエンジンを冷やすための液体です。 | |
・ | 문이 제대로 닫히지 않으면 잠기지 않을 수 있습니다. |
ドアが正しく閉まらないと、ロックされないことがあります。 | |
・ | 감리가 제대로 이루어지고 있는 것을 확인했어요. |
監理がしっかり行われていることを確認しました。 | |
・ | 그의 겉모습은 변했지만 성격은 그대로야. |
彼の見た目は変わったけど、性格はそのままだ。 | |
・ | 슬리퍼를 벗고 침대로 들어갔다. |
スリッパを脱いでベッドに入った。 | |
・ | 버스는 예정대로 운행하고 있습니다. |
バスは予定通り運行しています。 | |
・ | 풍속이 약해지는 대로 다시 시작하겠습니다. |
風速が弱まり次第、再開いたします。 | |
・ | 당초 예정대로 이벤트가 개최되었습니다. |
当初の予定通りに、イベントが開催されました。 | |
・ | 당일권은 소진되는 대로 판매를 종료하겠습니다. |
当日券がなくなり次第、販売を終了させていただきます。 | |
・ | 당일권은 매진되는 대로 판매를 종료하겠습니다. |
当日券が完売次第、販売を終了いたします。 | |
・ | 계획대로 무사히 결행했습니다. |
計画通り、無事に決行いたしました。 | |
・ | 예정대로 계획을 결행하겠습니다. |
予定通り、計画を決行させていただきます。 | |
・ | 당초 스케줄대로 결행하게 되었습니다. |
当初のスケジュール通りに決行する運びとなりました。 | |
・ | 필요한 절차가 완료되는 대로 결행할 예정입니다. |
必要な手続きが完了次第、決行する予定です。 | |
・ | 예정대로 행사를 결행하기로 했습니다. |
予定の通り、イベントを決行することにいたしました。 | |
・ | 일정대로 프로젝트를 결행하겠습니다. |
日程通りにプロジェクトを決行いたします。 | |
・ | 준비되는 대로 결행할 예정입니다. |
準備が整い次第、決行する予定です。 | |
・ | 계획대로 내일 결행할 예정입니다. |
計画通り、明日決行する予定です。 | |
・ | 그의 말은 그대로 받아들여야 한다. |
彼の言葉はそのまま受け入れられるべきです。 | |
・ | 썸네일이 제대로 표시되지 않은 경우 알려주세요. |
サムネイルが正しく表示されていない場合は、お知らせください。 | |
・ | 절차를 제대로 밟은 후에 합시다. |
手続きをちゃんと踏んでからやりましょう。 | |
・ | 시신들이 제대로 매장되지 못한 채 방치됐다. |
遺体がきちんと埋葬されずに放置されていた。 | |
・ | 이대로 헤어지긴 싫어! |
このまま別れるのは嫌だ! | |
・ | 지칠 대로 지쳐서 볼이 비쩍 말랐다. |
疲れ果てて頬がゲッソリとこけた。 | |
・ | 요즘 입맛이 없어 제대로 먹지 않았더니 점점 마르고 있다. |
最近、食欲がなくてしっかりと食べていなくて、だんだんと痩せている。 | |
・ | 연약한 체력을 보충하기 위해 제대로 휴식을 취하도록 하고 있습니다. |
か弱い体力を補うために、しっかりと休息を取るようにしています。 | |
・ | 제대로 못 자고 새우잠 잤더니 너무 피곤하고 졸리다. |
きちんと寝られなくて海老寝をしたところ、とてもつかれて眠い。 | |
・ | 마음이 내키는 대로 떠나는 여행을 좋아해요. |
気が向くまま行動する旅が好きです。 | |
・ | 기항 준비되는 대로 안내해 드리겠습니다. |
寄港の準備が整い次第、ご案内いたします。 | |
・ | 탑승자 전원의 탑승이 확인되는 대로 비행기는 출발합니다. |
搭乗者全員の搭乗が確認でき次第、飛行機は出発します。 | |
・ | 고속철도 운행이 재개되는 대로 바로 알려드리겠습니다. |
高速鉄道の運行が再開され次第、すぐにお知らせいたします。 | |
・ | 도둑질은 절대로 허용되지 않는 행위입니다. |
万引きは絶対に許されない行為です。 | |
・ | 흡착판이 제대로 흡착되도록 설치했습니다. |
吸盤がしっかりと吸着するように設置しました。 |