![]() |
・ | 그림자는 실체가 움직이는대로 따라 움직인다. |
影は実態が動くままについて動く。 | |
・ | 제멋대로 구는 것도 때로는 중요합니다. |
わがままを言うことも、時には大切です。 | |
・ | 제멋대로 구는 것도 커뮤니케이션의 일환입니다. |
わがままを言うことも、コミュニケーションの一環です。 | |
・ | 제멋대로 굴면 주위와의 관계가 나빠질 수 있습니다. |
わがままを言うと、周囲との関係が悪くなることがあります。 | |
・ | 제멋대로 굴면 주변이 곤란할 수도 있습니다. |
わがままを言うと、周りが困ることもあります。 | |
・ | 제멋대로 구는 것은 아이의 성장의 일환입니다. |
わがままを言うことは、子供の成長の一環です。 | |
・ | 아이는 가끔 제멋대로 굴어요. |
子供は時々わがままを言います。 | |
・ | 그의 성격은 안하무인으로 모든 게 다 제멋대로다. |
彼の性格は傍若無人で何もかもが自分勝手た。 | |
・ | 새우 맛이 제대로 나는 리조또를 좋아해요. |
エビの味がしっかりとしたリゾットが好きです。 | |
・ | 신선한 새우는 그대로 회로도 즐길 수 있습니다. |
新鮮なエビはそのまま刺身でも楽しめます。 | |
・ | 튼튼해지기 위해 제대로 먹어야 해요. |
体が丈夫になるためにはきちんと食べなければなりません。 | |
・ | 감독의 지시대로 움직였고, 팀은 쾌승했습니다. |
監督の指示通りに動き、チームは快勝しました。 | |
・ | 너는 절대로 날 이길 수 없어. |
お前は絶対に俺に勝てない。 | |
・ | 4강전이 끝나는 대로 결승전 준비에 착수하겠습니다. |
準決勝が終わり次第、決勝戦の準備に取り掛かります。 | |
・ | 진위가 밝혀지는 대로 적절한 대응을 취하겠습니다. |
真偽が明らかになり次第、適切な対応を取ります。 | |
・ | 감정가 평가가 끝나는 대로 거래를 시작하겠습니다. |
鑑定価格の評価が終わり次第、取引を開始します。 | |
・ | 그는 어릿광대로서 아이들에게 인기가 있습니다. |
彼は道化役者として、子供たちに人気です。 | |
・ | 그는 어릿광대로 아이들에게 인기가 있습니다. |
彼はおどけ者として、子供たちに人気です。 | |
・ | 그는 어릿광대로서의 재능을 가지고 있어요. |
彼はおどけ者としての才能を持っています。 | |
・ | 그는 광대로서 다양한 역할에 도전하고 있습니다. |
彼は道化役者として、さまざまな役に挑戦しています。 | |
・ | 그는 광대로서 관객과의 소통을 잘합니다. |
彼は道化役者として、観客とのやり取りが得意です。 | |
・ | 그는 광대로서 많은 팬들에게 지지를 받고 있습니다. |
彼は道化役者として多くのファンに支持されています。 | |
・ | 그녀는 광대로서의 재능을 가지고 있어요. |
彼女は道化役者としての才能を持っています。 | |
・ | 그는 무대에서 광대로 활약하고 있어요. |
彼は舞台で道化役者として活躍しています。 | |
・ | 대패의 원인을 제대로 분석하겠습니다. |
大敗の原因をしっかりと分析します。 | |
・ | 처음 사격하는 거라 제대로 가르쳐 주셨으면 합니다. |
初めて射撃するので、しっかりと教えていただきたいです。 | |
・ | 사격할 때는, 제대로 과녁을 겨누어 주세요. |
射撃する際には、しっかりと的を狙ってください。 | |
・ | 당뇨병은 인슐린이 제대로 역할을 못해 혈액 속을 흐르는 혈당이 증가하는 병입니다. |
糖尿病は、インスリンが十分に働かないために、血液中を流れる血糖が増えてしまう病気です。 | |
・ | 설산에서는 제대로 된 스키 웨어가 필요합니다. |
雪山では、しっかりしたスキーウェアが必要です。 | |
・ | 난적을 상대로 선전했지만 아쉽게 패했습니다. |
難敵を相手に善戦しましたが、惜しくも敗れました。 | |
・ | 난적을 상대로 적지에서 자신만의 스타일로 이기고 싶어요. |
難敵を相手に敵地で自分たちのスタイルで勝ちたいです。 | |
・ | 너무 얇게 만들면 반대로 먹기 힘들어집니다. |
薄くしすぎると、逆に食べにくくなります。 | |
・ | 예정대로 계획이 진행되지 않을 때, 어떻게 사태를 타개하면 좋을까? |
予定通りに計画が進まなくなったときに、どのように事態を打開すればいいのだろうか。 | |
・ | 수리가 끝나는대로 연락드리겠습니다. |
修理が終わり次第、ご連絡いたします。 | |
・ | 이 결과는 두말할 필요 없이 예상대로입니다. |
この結果は、言うまでもなく予想通りです。 | |
・ | 세계적인 경기 불확실성 증대로 향후 수출 여건이 개선될 전망이 보이지 않는다. |
世界的に景気不確実性が高まる中、今後の輸出環境が改善する見通しは立っていない。 | |
・ | 일련의 작업이 예정대로 진행 중입니다. |
一連のタスクが予定通りに進行中です。 | |
・ | 소포를 제대로 봉하다. |
小包をしっかり封ずる。 | |
・ | 정정 후 서면을 확인하는 대로 다시 보내드리겠습니다. |
訂正後の書面を確認次第、再送いたします。 | |
・ | 제대로 매듭을 지어야 한다. |
ちゃんとしまりをつけなけりゃならない。 | |
・ | 비녀를 사용한 머리 모양은 옛날 그대로의 아름다움이 있습니다. |
かんざしを使った髪型は、昔ながらの美しさがあります。 | |
・ | 빗속에서도 예정대로 이벤트가 개최되었습니다. |
雨の中でも、予定通りイベントが開催されました。 | |
・ | 궁궐 안을 걸으면 과거 시대로 시간 여행을 떠나는 기분이 듭니다. |
宮殿の中を歩くと、過去の時代にタイムスリップした気分になります。 | |
・ | 연날리기는 옛날 그대로의 단순하고 즐거운 놀이입니다. |
凧揚げは、昔ながらのシンプルで楽しい遊びです。 | |
・ | 비행기가 예정대로 착륙했습니다. |
飛行機が予定通りに着陸しました。 | |
・ | 예정대로 착륙할 수 있었어요. |
予定通りに着陸することができました。 | |
・ | 청양고추를 첨가한 요리는 매운맛이 제대로 느껴집니다. |
激辛唐辛子を加えた料理は、辛さがしっかりと感じられます。 | |
・ | 젖병을 씻을 때는 세제를 사용하여 제대로 거품을 내어 씻습니다. |
哺乳瓶を洗う際は、洗剤を使用してしっかりと泡立てて洗いましょう。 | |
・ | 아동을 학대로부터 보호하다. |
児童を虐待から守る。 | |
・ | 탑승구에서의 안내에 따라 순서대로 탑승합니다. |
搭乗口での案内に従って、順番に搭乗します。 |