![]() |
・ | 요즘 입맛이 없어 제대로 먹지 않았더니 점점 마르고 있다. |
最近、食欲がなくてしっかりと食べていなくて、だんだんと痩せている。 | |
・ | 연약한 체력을 보충하기 위해 제대로 휴식을 취하도록 하고 있습니다. |
か弱い体力を補うために、しっかりと休息を取るようにしています。 | |
・ | 제대로 못 자고 새우잠 잤더니 너무 피곤하고 졸리다. |
きちんと寝られなくて海老寝をしたところ、とてもつかれて眠い。 | |
・ | 마음이 내키는 대로 떠나는 여행을 좋아해요. |
気が向くまま行動する旅が好きです。 | |
・ | 기항 준비되는 대로 안내해 드리겠습니다. |
寄港の準備が整い次第、ご案内いたします。 | |
・ | 탑승자 전원의 탑승이 확인되는 대로 비행기는 출발합니다. |
搭乗者全員の搭乗が確認でき次第、飛行機は出発します。 | |
・ | 고속철도 운행이 재개되는 대로 바로 알려드리겠습니다. |
高速鉄道の運行が再開され次第、すぐにお知らせいたします。 | |
・ | 도둑질은 절대로 허용되지 않는 행위입니다. |
万引きは絶対に許されない行為です。 | |
・ | 흡착판이 제대로 흡착되도록 설치했습니다. |
吸盤がしっかりと吸着するように設置しました。 | |
・ | 부하에게 몇 번 지시해도 지시대로 행동하지 않는다. |
部下に何度指示しても、指示通り行動しない。 | |
・ | 수리비가 확정되는 대로 연락드리겠습니다. |
修理費が確定次第、ご連絡いたします。 | |
・ | 아침에 회사 근처의 전봇대로 차가 들이박았습니다. |
今朝、会社近くの電信柱に車が突っ込みました。 | |
・ | 흐지부지하지 말고 제대로 해결책을 제안해 주세요. |
うやむやにせず、しっかりと解決策を提案してください。 | |
・ | 활착할 때까지는 뿌리가 땅속으로 제대로 퍼져야 합니다. |
活着するためには、根の周りに適切な土を加えることが重要です。 | |
・ | 활착하기 위해서는 뿌리가 토양에 제대로 뿌리내리는 것이 중요합니다. |
活着するには、根が土壌にしっかりと根付くことが重要です。 | |
・ | 혹한기에는 제대로 된 방한 대책을 마련합시다. |
厳冬期にはしっかりとした防寒対策をしましょう。 | |
・ | 오디를 그대로 먹는 것도 맛있습니다. |
桑の実をそのまま食べるのも美味しいです。 | |
・ | 문제지를 회수할 때는 순서대로 제출해 주세요. |
問題用紙を回収する際は、順番に提出してください。 | |
・ | 테스트 종료 후 문제지를 모을 테니 그대로 기다려 주세요. |
テストの終了後、問題用紙を集めますのでそのままお待ちください。 | |
・ | 면접 시간이 정해지는 대로 알려드리겠습니다. |
面接する時間が決まり次第、お知らせいたします。 | |
・ | 외근에서 돌아오는 대로 즉시 결과를 보고하겠습니다. |
外回りから戻り次第、直ちに結果をご報告いたします。 | |
・ | 외근 후 사무실로 돌아오는 대로 보고드리겠습니다. |
外回りの後、事務所に戻り次第、ご報告いたします。 | |
・ | 결재가 완료되는 대로 절차를 시작하겠습니다. |
決裁が済み次第、手続きを開始いたします。 | |
・ | 결재가 나는 대로 관련 부서에 통보하겠습니다. |
決裁が下り次第、関連部門に通知を行います。 | |
・ | 결재가 승인되는 대로 진행하겠습니다. |
決裁が承認され次第、実施に移ります。 | |
・ | 결재가 완료되는 대로 결과 보고드리겠습니다. |
決裁が完了次第、結果をご報告いたします。 | |
・ | 민낯 그대로도 괜찮아요. |
すっぴんのままでも大丈夫です。 | |
・ | 쌩얼 그대로도 괜찮아요. |
すっぴんのままでも大丈夫です。 | |
・ | 베이킹 파우더를 사용하면 빵이 제대로 부풀어 올라요. |
ベーキングパウダーを使うと、パンがしっかりと膨らみます。 | |
・ | 그 가게는 술이 뭐든지 있기 때문에 마음대로 고를 수 있습니다. |
あの店は、お酒がなんでもありますので、選び放題です。 | |
・ | 붙임성이 좋은 사람은 까칠한 사람을 절대로 이해할 수 없다. |
愛想の良い人は、無愛想な人を決して理解できない。 | |
・ | 뷰러를 사용하면 속눈썹이 제대로 올라갑니다. |
ビューラーを使うと、まつ毛がしっかり立ち上がります。 | |
・ | 건성 피부는 제대로 케어하는 것이 중요합니다. |
乾燥肌はしっかりケアするのが大切です。 | |
・ | 노폐물 처리가 제대로 되지 않으면 건강에 악영향을 준다. |
老廃物の処理が正常に行われないと健康に悪影響を与える。 | |
・ | 미용팩으로 피부 보습을 제대로 해줍니다. |
美容パックで、肌の保湿がしっかりできます。 | |
・ | 쁘띠성형 결과가 기대했던 대로였어요. |
プチ整形の結果が期待通りでした。 | |
・ | 특별한 이벤트에서는 제대로 차려입는 것이 요구됩니다. |
特別なイベントでは、しっかりと着飾ることが求められます。 | |
・ | 수선 끝나는대로 연락드릴게요. |
修繕が終わり次第、連絡します。 | |
・ | 면도기로 면도를 하기 전에 피부를 제대로 씻고 있습니다. |
かみそりで剃る前に、肌をしっかりと洗っています。 | |
・ | 구강 내 관리를 제대로 하면 구취를 방지할 수 있습니다. |
口腔内のケアをしっかり行うことで、口臭を防ぐことができます。 | |
・ | 이 집안의 혈통은 대대로 이어져 오고 있는 유명한 것입니다. |
この家系の血筋は、代々続いている有名なものです。 | |
・ | 새로운 제품의 개발은 예정대로 진전되어 곧 시장에 투입됩니다. |
新しい製品の開発は予定通りに進展し、間もなく市場に投入されます。 | |
・ | 이 계획은 예정대로 진전되고 있는 것 같습니다. |
このプランは予定通りに進展しているようです。 | |
・ | 진전이 되는대로 연락드리겠습니다. |
進展があり次第、ご連絡いたします。 | |
・ | 혈소판이 제대로 기능하고 있는지 조사했습니다. |
血小板が十分に機能しているか調べました。 | |
・ | 규명 작업이 완료되는 대로 결과를 보고하겠습니다. |
究明作業が完了次第、結果をご報告します。 | |
・ | 전모가 밝혀지는 대로 관계자에게 통지하겠습니다. |
全容が判明次第、関係者に通知します。 | |
・ | 내용이 파악되는 대로 빠르게 공유하겠습니다. |
全容がわかり次第、速やかに共有いたします。 | |
・ | 부모의 과보호로 제멋대로인 아이가 되고 말았다. |
親の過保護でわがままな子どもになってしまった。 | |
・ | 그녀는 산후조리를 제대로 하고 있어요. |
彼女は産後のケアをしっかりと行っています。 |