![]() |
・ | 행사가 끝난 후 관중들은 만족스럽게 돌아갔습니다. |
イベントの終了後、観衆は満足そうに帰っていきました。 | |
・ | 그는 사고에서 완쾌하여 건강하게 돌아왔어요. |
彼は事故から全快して、元気に戻ってきました。 | |
・ | 시집가기 전에 다시 고향에 돌아왔습니다. |
嫁入り前にもう一度実家に戻ってきました。 | |
・ | 버킷리스트를 통해 자신을 돌아봤어요. |
バケツリストを通じて自分を見つめ直しました。 | |
・ | 만신창이 상태로 집에 돌아왔어요. |
満身創痍の状態で帰宅しました。 | |
・ | 자정이 넘어서야 집으로 돌아왔다. |
0時過ぎに家に帰ってきた。 | |
・ | 자정 넘어 돌아왔다. |
夜の12時を過ぎて帰ってきた。 | |
・ | 계엄령이 해제되면 다시 평시로 돌아갑니다. |
戒厳令が解除されると、再び平時に戻ります。 | |
・ | 비상계엄이 해제되면 다시 평시로 돌아갑니다. |
非常戒厳が解除されると、再び平時に戻ります。 | |
・ | 물때에는 배가 안전하게 항구로 돌아갈 수 있습니다. |
潮合いの時には船が安全に港に戻ることができます。 | |
・ | '혼행'을 함으로써 자신을 되돌아볼 수 있다. |
「一人旅行」をすることで、自分自身を見つめ直すことができる。 | |
・ | 그는 천조국에서 유학을 마치고 돌아왔다. |
彼は千兆国で留学を終えて帰国した。 | |
・ | 경단녀로 돌아가고 싶지 않다면, 경력 단절을 방지할 수 있는 제도가 필요하다. |
経歴断絶女性に戻りたくなければ、経歴断絶を防ぐことができる制度が必要だ。 | |
・ | 자신의 상황을 돌아보니 현타가 왔다. |
自分の状況を振り替えてみると鬱々とした気分になった。 | |
・ | 그녀는 존잘이라 모두가 돌아보더라. |
彼女は美人すぎて、みんなが振り返るよ。 | |
・ | 일기를 통해 과거를 되돌아보는 것을 좋아합니다. |
日記を通じて過去を振り返るのが好きです。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚는 행위는 반드시 자신에게 돌아온다. |
恩を仇で返すような行為は、必ず自分に返ってくる。 | |
・ | 작년 말에 장인어른이 돌아가셨다. |
昨年末に妻の父が亡くなった。 | |
・ | 송어는 번식기가 되면 알을 낳기 위해 본래 태어났던 하천으로 돌아온다. |
マスは繁殖期になると産卵のために生まれた川に戻ってくる。 | |
・ | 송어는 강에서 바다로 나가 성장해서 다시 강으로 돌아온다. |
サクラマスは、川から海に出て大きくなって、再び川に戻ってくる。 | |
・ | 제 자리로 돌아가다. |
元の場所に戻る。 | |
・ | 돌아가신 할아버지를 추모하는 모임을 가졌습니다. |
逝去した祖父を偲ぶ会を開きました。 | |
・ | 친구의 어머니가 갑자기 돌아가셨다고 들었어요. |
友人の母が突然、逝去したと聞きました。 | |
・ | 할머니가 작년에 돌아가셨어요. |
祖母が昨年、逝去しました。 | |
・ | 할머님이 돌아가셨다면서요. |
おばあさんが亡くなられたそうですね。 | |
・ | 최근 가까운 사람이 돌아가셔서 마음이 아픕니다. |
最近、身近な人が亡くなり、心が痛みます。 | |
・ | 돌아가시기 전에 마지막 말을 나누고 싶어요. |
亡くなる前に最後の言葉を交わしたいです。 | |
・ | 어머니가 돌아가신 후 그녀는 기운이 없습니다. |
母親が亡くなってから、彼女は元気がありません。 | |
・ | 최근에 이웃 분이 돌아가셨어요. |
最近、近所の方が亡くなりました。 | |
・ | 돌아가시기 전에 많은 추억을 쌓았어요. |
亡くなる前にたくさんの思い出を作りました。 | |
・ | 가족분이 돌아가셨다고 들어서 조의를 표합니다. |
ご家族の方が亡くなったと伺い、お悔やみ申し上げます。 | |
・ | 가족의 일원이 돌아가셔서 진심으로 조의를 표합니다. |
ご家族の一員が亡くなり、心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 | |
・ | 친구의 어머니가 어젯밤에 돌아가셨어요. |
ご友人のお母様が昨夜亡くなりました。 | |
・ | 지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
知人の親が最近亡くなったと聞きました。 | |
・ | 삼촌이 어제 돌아가셨대요. |
おじさんが昨日、亡くなったそうです。 | |
・ | 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
ご両親は数年前に亡くなりました。 | |
・ | 할머니께서 작년에 돌아가셨어요. |
ご祖母様が昨年、亡くなりました。 | |
・ | 동생이 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
弟が生まれてしばらくして父が亡くなった。 | |
・ | 중학교 때 할머니가 돌아가셨다. |
中学生の時祖母が亡くなった。 | |
・ | 거래처 사장님이 어제 심장마비로 갑자기 돌아가셨대요. |
取引先の社長が、昨日、心臓麻痺で急に亡くなったそうですよ。 | |
・ | 어머니는 언제 어떻게 돌아가셨니? |
お母さんはいつどうやって亡くなったの。 | |
・ | 어느 날 갑자기 아버지가 병에 걸려 돌아가시게 되었다. |
ある日、突然父が病にかかり、亡くなった。 | |
・ | 내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
私が高校生のとき、父が亡くなった。 | |
・ | 내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
僕が10歳の時、父をなくした。 | |
・ | 심장에서 보내진 혈액은 전신을 순환한 후에 폐로 돌아옵니다. |
心臓から送り出された血液は全身をめぐってから肺に戻ってきます。 | |
・ | 샛길을 이용해서 서둘러 집으로 돌아갔어요. |
抜け道を使って、急いで家に帰りました。 | |
・ | 아이와 놀면 자연스럽게 동심으로 돌아갈 수 있습니다. |
子供と遊ぶことで、自然と童心に戻れます。 | |
・ | 동심으로 돌아가 비눗방울을 불며 놀았어요. |
童心に戻って、シャボン玉を吹いて遊びました。 | |
・ | 아이와 함께 놀다 보면 동심으로 돌아갈 수 있어요. |
子供と一緒に遊んでいると、童心に戻れます。 |