・ | 심장에서 보내진 혈액은 전신을 순환한 후에 폐로 돌아옵니다. |
心臓から送り出された血液は全身をめぐってから肺に戻ってきます。 | |
・ | 코로나가 끝나면 모든 것이 제자리로 돌아갈 수 있을까. |
コロナ禍が終われば、すべてが元どおりになるのだろうか。 | |
・ | 마지못해 돌아갈 채비를 했다. |
渋々と帰り支度をした。 | |
・ | 2019년 전반을 되돌아 보다. |
2019年前半を振り返ってみる。 | |
・ | 동생이 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
弟が生まれてしばらくして父が亡くなった。 | |
・ | 중학교 때 할머니가 돌아가셨다. |
中学生の時祖母が亡くなった。 | |
・ | 거래처 사장님이 어제 심장마비로 갑자기 돌아가셨대요. |
取引先の社長が、昨日、心臓麻痺で急に亡くなったそうですよ。 | |
・ | 어머니는 언제 어떻게 돌아가셨니? |
お母さんはいつどうやって亡くなったの。 | |
・ | 어느 날 갑자기 아버지가 병에 걸려 돌아가시게 되었다. |
ある日、突然父が病にかかり、亡くなった。 | |
・ | 내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
私が高校生のとき、父が亡くなった。 | |
・ | 내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
僕が10歳の時、父をなくした。 | |
・ | 나는 당신이 금세 돌아올 줄 알았다. |
私はあなたがすぐ戻ってくるだろうと思っていた。 | |
・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
・ | 수요가 공급을 웃돌아 통화 유통량이 증가한다. |
需要が供給を上回り、通貨の流通量が増える。 | |
・ | 물론 이윤은 생산비를 웃돌아야 합니다. |
もちろん利潤は生産費を上回るべきです。 | |
・ | 업적이 시장 예상을 밑돌아서 주가가 10% 급락했다. |
業績が市場予想を下回ったことで、株価は10%急落した。 | |
・ | 민간 우주선이 무사히 돌아오면서 우주여행의 가능성이 더욱 높아졌다. |
民間宇宙船が無事に帰って来て宇宙旅行の可能性がより高まった。 | |
・ | 민간 우주선이 돌아오지 않자 우주여행에 대한 우려의 목소리가 커졌다. |
民間宇宙船が帰って来ず宇宙旅行に対する不安の声が大きくなった。 | |
・ | 사람들은 민간 우주선이 우주여행에서 무사히 돌아오기를 기대했다. |
人々は民間宇宙船が宇宙旅行から無事に帰ってくるのを楽しみにした。 | |
・ | 사람들의 응원 속에 민간 우주선이 긴 우주여행을 마치고 돌아왔다. |
人々の応援の中、民間宇宙船が長い宇宙旅行を終えて帰ってきた。 | |
・ | 고향으로 돌아간다니 정말로 섭섭하네요. |
地元に帰ってしまうなんて本当に残念です。 | |
・ | 결국 밥도 먹지 않고 술만 마시고 만취해 돌아왔습니다. |
結局ご飯も食べずに酒だけ飲んで泥酔して帰ってきました。 | |
・ | 남편은 술 먹으러 가면 거의 100프로 만취해서 돌아옵니다. |
旦那は飲みに行くとほぼ100%泥酔して帰ってきます。 | |
・ | 빈손으로 돌아가다. |
手ぶらで帰る。 | |
・ | 방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 | |
・ | 아들이 방과후 동아리 활동으로 녹초가 되어 집에 돌아왔다. |
息子が放課後の部活でくたくたになって家に帰ってきた。 | |
・ | OST가 아직도 귓가에 맴돌아요. |
サントラがまだ耳に残っています。 | |
・ | 아들이 무사히 살아 돌아오기를 세상 누구보다 바라고 있다. |
息子が無事に生きて戻ることを世の中の誰よりも願っている。 | |
・ | 휙 돌아서다. |
ぷいっと背を向ける。 | |
・ | 의기양하게 메달을 가지고 돌아왔다. |
意気揚々とメダルを持ち帰った。 | |
・ | 그는 의기양양하게 되돌아갔다. |
彼は意気揚々と引き返した。 | |
・ | 학교 끝나고 돌아오는 길에 선생님 댁에 들렀다. |
学校の帰りに先生のお宅に寄った。 | |
・ | 집에 돌아가는 길에 서점에 들렀다. |
家に帰る途中、本屋に寄った。 | |
・ | 뒤돌아보세요. |
振り返ってみてください。 | |
・ | 갑자기 뒤돌아보며 그녀가 말했다. |
突然振り向いて彼女が言った。 | |
・ | 뒤돌아보니 버스는 벌써 출발했다. |
振り向いてみたらバスはもう出発した。 | |
・ | 제대로 일한 경험도 없고, 역시 자신에게는 적합하지 않다고 돌아가려고 한다. |
ろくに働いた経験もなく、やはり自分には向いていないと帰ろうとする。 | |
・ | 그의 부모님이 잇따라 돌아가셨고, 그는 슬픔에 겨워 절망했다. |
彼の両親が相次いで亡くなっており、彼は悲しみのあまり絶望した。 | |
・ | 생후 얼마 되지 않아 양친이 잇달아 돌아가셨다. |
生後間もなく両親が相次いで亡くなった。 | |
・ | 어머니가 돌아가셨다는 소식에 망연자실했다. |
母が亡くなったと聞き、茫然自失になった。 | |
・ | 표가 금방 매진돼 표를 구하지 못한 팬들이 어쩔 수 없이 돌아갔다. |
チケットがすぐに売り切れて、チケットを手にできなかったファンが、仕方なく帰った。 | |
・ | 찻집에서 두 시간 정도 기다리다가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다. |
喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。 | |
・ | 빨리 집에 돌아가고 싶어요. |
早く家に帰りたいです。 | |
・ | 9시까지 집에 돌아가야 합니다. |
9時前まで家に帰らなければなりません。 | |
・ | 다시 이전으로 돌아갈 수 없다. |
また、以前に戻るわけにはいかない。 | |
・ | 집으로 돌아가기엔 밤이 너무 늦었다. |
家に帰るには時間が遅すぎた。 | |
・ | 아르바이트를 마치고 집으로 돌아가던 길이었다. |
アルバイトを終えて家に帰る途中だった。 | |
・ | 원래대로 돌아가다. |
元に戻る。 | |
・ | 집에 돌아가다. |
家に帰る。 | |
・ | 회사를 그만두고 고향에 돌아가려고요. |
会社を辞めて、故郷に帰ろうと思ってます。 |