・ |
장모님이 돌아가셨습니다. |
妻の母が亡くなりました。 |
・ |
아이들은 놀다가 지쳐 돌아오면 간식을 원합니다. |
子供たちは遊び疲れて帰ると、おやつを欲しがります。 |
・ |
아이들은 학교에서 돌아오면 항상 간식을 기대하고 있어요. |
子供たちは学校から帰ると、いつもおやつを楽しみにしています。 |
・ |
전쟁에서 돌아가신 사람들을 그리워하여, 전쟁기념비가 각지에서 건립되었다. |
戦争で亡くなった人々を偲んで戦争記念碑が各地に建立された。 |
・ |
돌아가신 분을 위해 정성껏 제물을 바쳤습니다. |
亡くなった方のために、心を込めてお供え物をしました。 |
・ |
돌아가신 분의 사진 앞에 제물을 바쳤습니다. |
亡くなった方の写真の前に、お供え物をしました。 |
・ |
이 회고록은 그의 업적을 되돌아보기 위한 소중한 자료입니다. |
この回顧録は、彼の業績を振り返るための大切な資料です。 |
・ |
이 회고록은 그의 업적을 되돌아보는 귀중한 서적입니다. |
この回顧録は、彼の業績を振り返る貴重な書籍です。 |
・ |
이혼한 외동딸이 3명의 손주 데리고 돌아왔습니다. |
離婚した一人娘が3人の孫を連れて戻ってきました。 |
・ |
돌아가신 어머니를 사모하다. |
亡き母を思慕する。 |
・ |
단신 부임 중인 그는 주말에 돌아옵니다. |
単身赴任中の彼は週末に帰ってきます。 |
・ |
어렸을 적에 친아버지가 돌아가셨는데, 어머니는 바로 재혼했다. |
幼いころに実の父を亡くしたが、母はすぐに再婚した。 |
・ |
아내가 친정에 가더니 돌아오지 않는다. |
妻が実家に行ったきり戻ってこない。 |
・ |
친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
実家の両親は早くに亡くなられました。 |
・ |
손자가 학교에서 돌아왔습니다. |
孫が学校から帰ってきました。 |
・ |
시아버지가 돌아가셔도, 마지막까지 병 시중을 든 맏며느리에게는 상속 재산이 아무것도 없습니다. |
義父が亡くなっても、最後まで看取った長男の嫁には相続財産は何もありません。 |
・ |
친오빠가 돌아가셨어요. 오빠는 결혼한 적도 없고, 애도 없어요. |
実の兄が亡くなりました。兄は結婚暦がなく、子供もいません。 |
・ |
시간 낭비다. 돌아가. |
時間の無駄だ、帰れ! |
・ |
가계 수지가 흑자로 돌아섰습니다. |
家計収支が黒字に転じました。 |
・ |
가계 수지가 플러스로 돌아섰습니다. |
家計収支がプラスに転じました。 |
・ |
일하는 중간에 심호흡을 하면 집중력이 돌아옵니다. |
仕事の合間に深呼吸すると、集中力が戻ります。 |
・ |
빨리 돌아가고 싶어서 마음이 급해요. |
早く帰りたくて、気が急きます。 |
・ |
몸이 가벼워서 하루 종일 돌아다닐 수 있어요. |
体が軽いので、一日中動き回れます。 |
・ |
전주에 있었던 일을 되돌아 봅니다. |
前週の出来事を振り返ります。 |
・ |
돌아가는 길에 야채 가게에서 배추, 양배추, 감자, 오이, 양파, 가지, 피망, 파를 사 왔어요. |
帰りに八百屋で白菜・キャベツ・ジャガイモ・キュウリ・玉ねぎ・茄子・ピーマン・ネギを 買って帰りました。 |
・ |
숙련된 기술을 가진 기술자들이 다시 현장으로 돌아올 수 있도록 지원하고 있다. |
熟練した技術を持つ技術者が再び現場に戻れるよう支援している。 |
・ |
외근에서 돌아오는 대로 즉시 결과를 보고하겠습니다. |
外回りから戻り次第、直ちに結果をご報告いたします。 |
・ |
외근 후 사무실로 돌아오는 대로 보고드리겠습니다. |
外回りの後、事務所に戻り次第、ご報告いたします。 |
・ |
고무팩을 사용하면 피부의 탄력이 돌아오는 느낌이 들어요. |
ゴムパックを使用すると肌のハリが戻る感じがします。 |
・ |
얼굴 마사지로 피부 탄력이 돌아옵니다. |
顔マッサージで、肌のハリが戻ってきます。 |
・ |
보톡스 치료로 피부에 탄력이 돌아왔습니다. |
ボトックス治療をすることで、肌にハリが戻りました。 |
・ |
혈소판이 정상 범위로 돌아왔습니다. |
血小板が正常範囲に戻りました。 |
・ |
위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다. |
偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。 |
・ |
휙 돌아서다. |
ぷいっと背を向ける。 |
・ |
티켓이 없어 관객이 돌아갈 정도로 인기였다. |
チケットがなく帰る観客がいるほど人気だった。 |
・ |
구색이 적으면 손님이 바로 돌아가 버린다. |
品揃えが少ないと、お客さんがすぐに帰ってしまう。 |
・ |
앨범을 보면서 과거를 돌아본다. |
アルバムを見ながら過去を振り返る。 |
・ |
어머니는 전쟁에서 무사히 돌아온 아들을 꼭 껴안았다. |
母親は戦争から無事に戻ってきた息子をぎゅっと抱きしめた。 |
・ |
무인 점포에서 도시락을 사가지고 돌아갔다. |
無人店舗でお弁当を買って帰った。 |
・ |
그는 여행지에서 특산물을 많이 사가지고 돌아갔다. |
彼は旅行先で特産物をたくさん買って帰った。 |
・ |
잘못된 출구를 나왔기 때문에 U턴해서 원래의 길로 돌아갔습니다. |
間違った出口を出たので、Uターンして元の道へ戻りました。 |
・ |
주차장을 찾을 수 없어서 유턴해서 돌아갔어요. |
駐車場が見つからず、Uターンして帰りました。 |
・ |
차가 고장나서 유턴해서 돌아왔어요. |
車が故障して、Uターンして戻りました。 |
・ |
승객들은 기장의 지시에 따라 좌석으로 돌아왔습니다. |
乗客は機長の指示に従って座席に戻りました。 |
・ |
돌아오는 길에 경치를 즐기기 위해 우회했다. |
帰り道で景色を楽しむために遠回りした。 |
・ |
머릿속에서 과거의 일을 되돌아 본다. |
頭の中で過去の出来事を振り返る。 |
・ |
더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 |
・ |
유적지를 한 바퀴 돌아보고 가요. |
遺跡地を一周してから帰りましょう。 |
・ |
아버지는 병으로 며칠 전에 돌아가셨어요. |
お父さんは病気で数日前に亡くなりました。 |
・ |
돌아오는 길의 노을이 애틋하고 아름답다. |
帰り道の夕焼けが切なく美しい。 |