・ | 디즈니랜드에서 하루종일 돌아다녀 피곤했지만 즐거웠어요. |
ディズニーランドで一日中歩き回って疲れましたが楽しかったです。 | |
・ | 대낮에 길거리에서 옷 벗고 돌아다니는 것은 경범죄에 해당된다. |
日中の市街地で、裸で歩き回ることは軽犯罪に当たる。 | |
・ | 흠뻑 젖은 고양이가 집에 돌아왔다. |
びしょびしょの猫が家に帰ってきた。 | |
・ | 돌아오니 도둑이 집을 뒤진 흔적이 있었다. |
帰ったら、空き巣に家の中を物色された痕跡があった。 | |
・ | 하루빨리 집으로 돌아가고 싶다. |
一日でも早く家に帰りたい。 | |
・ | 힘들어서 도저히 안 되면 그때 돌아오면 된다. |
辛く到底だめなら、その時帰ればいい。 | |
・ | 따오기가 습지로 돌아왔다. |
トキが湿地に戻ってきた。 | |
・ | 따오기가 야생으로 돌아갈 준비를 하고 있다. |
トキが野生に帰る準備をしている。 | |
・ | 원앙이 둥지로 돌아와 알을 따뜻하게 하고 있다. |
オシドリが巣に戻って卵を温めている。 | |
・ | 제비가 둥지로 돌아왔다. |
ツバメが巣に帰ってきた。 | |
・ | 봄이 되면 제비가 돌아온다. |
春になるとツバメが戻ってくる。 | |
・ | 물이 차가워 지면 어름이 되고, 어름이 녹으면 물로 돌아간다. |
水が冷えれば氷になり、氷がとければ水に戻る。 | |
・ | 모든 생명은 흙에서 나서 흙으로 돌아갑니다. |
すべての生命は土から出て、土に帰ります。 | |
・ | 중요한 서류를 잊어버려서 그는 황급히 집으로 돌아갔다. |
重要な書類を忘れてしまって、彼は慌てて家に戻った。 | |
・ | 문 열쇠를 잊어버린 것을 알고 그는 황급히 돌아왔다. |
ドアの鍵を忘れたことに気付いて、彼は慌てて戻った。 | |
・ | 답변이 돌아왔다. |
答えが返ってきた。 | |
・ | 실패로 돌아가다. |
失敗に終わる。 | |
・ | 매년 돌아오는 결혼기념일은 부부 관계를 다시 돌아보거나 서로 감사하는 좋은 기회가 됩니다. |
毎年巡ってくる結婚記念日は夫婦の関係を見直したり、お互いに感謝するいい機会となります。 | |
・ | 해뜰 무렵 남편이 돌아왔다. |
日が昇る頃、夫が戻ってきた。 | |
・ | 우리는 적의 등 뒤로 돌아가 협공을 시도했다. |
我々は敵の背後に回り込んで挟み撃ちを仕掛けた。 | |
・ | 동료들과 헤어져 집으로 돌아갈 때 아내를 위해 꽃다발을 샀다. |
同僚らと別れ家に帰る時、妻のために花束を買った。 | |
・ | 개미들은 작은 몸으로 근면하게 바삐 돌아다닌다. |
アリたちは、小さな体で勤勉に動きまわる。 | |
・ | 회의록을 숙독하고 회의 내용을 되돌아 본다. |
議事録を熟読して、会議の内容を振り返る。 | |
・ | 정말 허망하게 돌아가셨네요. |
本当に呆気なく、お亡くなりになりましたね。 | |
・ | 도서관에서 공부하다가 늦게 집에 돌아왔습니다. |
図書館で勉強していく遅く家に帰りました。 | |
・ | 목장에서 암소가 목초지를 돌아다니고 있었다. |
牧場で雌牛が牧草地を歩き回っていた。 | |
・ | 젖소가 목장 안을 자유롭게 돌아다니고 있다. |
乳牛が牧場の中を自由に歩き回っている。 | |
・ | 젖소가 풀밭을 돌아다니며 풀을 찾고 있었다. |
乳牛が草地を歩き回りながら草を探していた。 | |
・ | 나의 사진 앨범은 시계열로 나의 삶을 돌아봅니다. |
私の写真アルバムは時系列で私の人生を振り返ります。 | |
・ | 아버지는 내가 여섯 살 되던 해에 돌아가셨다. |
父は僕が6歳になった年に亡くなった。 | |
・ | 어둑어둑한 황혼 속에 집으로 돌아가다. |
薄暗い夕暮れの中、家に帰る。 | |
・ | 미국에서 유학 생활 한 뒤 10년 만에 한국으로 돌아왔다. |
米国で留学生活した後10年振りに韓国に戻って来た。 | |
・ | 소리가 나서 뒤를 돌아보았다. |
声がしたので後ろを見返った。 | |
・ | 학교 뒤로 돌아 가세요. |
学校の後ろを曲がって行ってください。 | |
・ | 깜짝 놀라서 주위를 돌아보았다. |
びっくりして周りを振り返った。 | |
・ | 인기 프로그램의 시청률이 1위로 돌아섰습니다. |
人気番組の視聴率がトップに返り咲きました。 | |
・ | 비가 오기 시작해서 놀이를 그만두고 집으로 돌아왔다. |
雨が降り始めたので、遊びを止めて家に帰った。 | |
・ | 하여튼 우리는 과거를 되돌아보면서 미래를 바라봐야 합니다. |
ともあれ、私たちは過去を振り返りながら未来を見据えるべきです。 | |
・ | 부모님이 사고로 돌아가셔서, 홀로 남겨진 채로 막대한 유산을 받았다. |
両親が事故で亡くなり,1人残され莫大な遺産を受け取った。 | |
・ | 그는 유랑 끝에 고향으로 돌아갔다. |
彼は流浪の果てに故郷に帰った。 | |
・ | 시계는 수많은 톱니바퀴가 맞물려 돌아간다. |
時計は数多くの歯車がかみ合わさり回って行く。 | |
・ | 어머니가 집 앞을 오락가락하며 아들이 돌아오기를 기다린다. |
母は家の前を行ったり来たりしながら、息子の帰りを待つ。 | |
・ | 여행에서 돌아오는 길에 친구에게 줄 기념품을 샀다. |
旅行からの帰り道に、友達のための記念品を買った。 | |
・ | 집으로 돌아오면서 얼마나 울었는지 모릅니다. |
家に帰る途中、どれほど泣いたかわかりません。 | |
・ | 물때에는 배가 안전하게 항구로 돌아갈 수 있습니다. |
潮合いの時には船が安全に港に戻ることができます。 | |
・ | 집에 돌아 가서 열이 내릴 때까지 누워 있으세요. |
家に帰って熱が下がるまで横になってなさい。 | |
・ | 술자리에서 일찍 돌아가려는 것을 만류했어요. |
飲み会から早く帰ろうとするのを引き止めました。 | |
・ | 그가 돌아가려는 것을 만류하고 저녁 식사에 초대했어요. |
彼が帰ろうとするのを引き止めて、夕食に誘いました。 | |
・ | 통근 시간은 자기 자신을 되돌아보기 위한 소중한 시간입니다. |
通勤時間は、自分自身を振り返るための大切な時間です。 | |
・ | 학교에서 돌아오는 길에 친구를 만났다. |
学校から帰る途中で友達に会った。 |