・ |
귀성객이 돌아오는 시간대에는 혼잡이 예상됩니다. |
帰省客が帰る時間帯には、混雑が予想されます。 |
・ |
처음 지점으로 돌아가다. |
最初の地点に戻る。 |
・ |
연말에는 지난 한 해의 성과를 돌아봅니다. |
年末には過去一年の成果を振り返ります。 |
・ |
연말에는 올해의 목표를 되돌아보고 반성합니다. |
年末には今年の目標を振り返って反省します。 |
・ |
연말에 지난 한 해를 돌아보는 시간을 만들어요. |
年末に過去一年を振り返る時間を作ります。 |
・ |
구정이라 고향으로 돌아가는 사람들로 열차나 고속도로 등이 붐비고 있다. |
旧正月なので、帰省する人々で列車や高速道路などが混んでいる。 |
・ |
그는 지나가던 여자들을 한 번쯤 돌아보게 만드는 외모의 소유자다. |
彼は通り過ぎる女性たちを一度は振り返らせる外見の所有者だ。 |
・ |
모퉁이를 돌아 곧장 가세요. |
角を曲がってまっすぐ行ってください。 |
・ |
그때는 장모님이 벌써 돌아가셨습니다. |
その時には、義母はすでに亡くなっていました。 |
・ |
장모님이 돌아가셨습니다. |
妻の母が亡くなりました。 |
・ |
아이들은 놀다가 지쳐 돌아오면 간식을 원합니다. |
子供たちは遊び疲れて帰ると、おやつを欲しがります。 |
・ |
아이들은 학교에서 돌아오면 항상 간식을 기대하고 있어요. |
子供たちは学校から帰ると、いつもおやつを楽しみにしています。 |
・ |
전쟁에서 돌아가신 사람들을 그리워하여, 전쟁기념비가 각지에서 건립되었다. |
戦争で亡くなった人々を偲んで戦争記念碑が各地に建立された。 |
・ |
돌아가신 분을 위해 정성껏 제물을 바쳤습니다. |
亡くなった方のために、心を込めてお供え物をしました。 |
・ |
돌아가신 분의 사진 앞에 제물을 바쳤습니다. |
亡くなった方の写真の前に、お供え物をしました。 |
・ |
이 회고록은 그의 업적을 되돌아보기 위한 소중한 자료입니다. |
この回顧録は、彼の業績を振り返るための大切な資料です。 |
・ |
이 회고록은 그의 업적을 되돌아보는 귀중한 서적입니다. |
この回顧録は、彼の業績を振り返る貴重な書籍です。 |
・ |
이혼한 외동딸이 3명의 손주 데리고 돌아왔습니다. |
離婚した一人娘が3人の孫を連れて戻ってきました。 |
・ |
돌아가신 어머니를 사모하다. |
亡き母を思慕する。 |
・ |
단신 부임 중인 그는 주말에 돌아옵니다. |
単身赴任中の彼は週末に帰ってきます。 |
・ |
어렸을 적에 친아버지가 돌아가셨는데, 어머니는 바로 재혼했다. |
幼いころに実の父を亡くしたが、母はすぐに再婚した。 |
・ |
아내가 친정에 가더니 돌아오지 않는다. |
妻が実家に行ったきり戻ってこない。 |
・ |
친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
実家の両親は早くに亡くなられました。 |
・ |
돌아가신 할아버지만 생각하면 자꾸 눈물이 나오려 한다. |
亡くなったおじいさんだけ考えれば、しきりに涙が出てくる。 |
・ |
손자가 학교에서 돌아왔습니다. |
孫が学校から帰ってきました。 |
・ |
시아버지가 돌아가셔도, 마지막까지 병 시중을 든 맏며느리에게는 상속 재산이 아무것도 없습니다. |
義父が亡くなっても、最後まで看取った長男の嫁には相続財産は何もありません。 |
・ |
친오빠가 돌아가셨어요. 오빠는 결혼한 적도 없고, 애도 없어요. |
実の兄が亡くなりました。兄は結婚暦がなく、子供もいません。 |
・ |
시간 낭비다. 돌아가. |
時間の無駄だ、帰れ! |
・ |
가계 수지가 흑자로 돌아섰습니다. |
家計収支が黒字に転じました。 |
・ |
가계 수지가 플러스로 돌아섰습니다. |
家計収支がプラスに転じました。 |
・ |
일하는 중간에 심호흡을 하면 집중력이 돌아옵니다. |
仕事の合間に深呼吸すると、集中力が戻ります。 |
・ |
빨리 돌아가고 싶어서 마음이 급해요. |
早く帰りたくて、気が急きます。 |
・ |
몸이 가벼워서 하루 종일 돌아다닐 수 있어요. |
体が軽いので、一日中動き回れます。 |
・ |
전주에 있었던 일을 되돌아 봅니다. |
前週の出来事を振り返ります。 |
・ |
돌아가는 길에 야채 가게에서 배추, 양배추, 감자, 오이, 양파, 가지, 피망, 파를 사 왔어요. |
帰りに八百屋で白菜・キャベツ・ジャガイモ・キュウリ・玉ねぎ・茄子・ピーマン・ネギを 買って帰りました。 |
・ |
숙련된 기술을 가진 기술자들이 다시 현장으로 돌아올 수 있도록 지원하고 있다. |
熟練した技術を持つ技術者が再び現場に戻れるよう支援している。 |
・ |
외근에서 돌아오는 대로 즉시 결과를 보고하겠습니다. |
外回りから戻り次第、直ちに結果をご報告いたします。 |
・ |
외근 후 사무실로 돌아오는 대로 보고드리겠습니다. |
外回りの後、事務所に戻り次第、ご報告いたします。 |
・ |
고무팩을 사용하면 피부의 탄력이 돌아오는 느낌이 들어요. |
ゴムパックを使用すると肌のハリが戻る感じがします。 |
・ |
얼굴 마사지로 피부 탄력이 돌아옵니다. |
顔マッサージで、肌のハリが戻ってきます。 |
・ |
보톡스 치료로 피부에 탄력이 돌아왔습니다. |
ボトックス治療をすることで、肌にハリが戻りました。 |
・ |
혈소판이 정상 범위로 돌아왔습니다. |
血小板が正常範囲に戻りました。 |
・ |
위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다. |
偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。 |
・ |
휙 돌아서다. |
ぷいっと背を向ける。 |
・ |
티켓이 없어 관객이 돌아갈 정도로 인기였다. |
チケットがなく帰る観客がいるほど人気だった。 |
・ |
구색이 적으면 손님이 바로 돌아가 버린다. |
品揃えが少ないと、お客さんがすぐに帰ってしまう。 |
・ |
앨범을 보면서 과거를 돌아본다. |
アルバムを見ながら過去を振り返る。 |
・ |
어머니는 전쟁에서 무사히 돌아온 아들을 꼭 껴안았다. |
母親は戦争から無事に戻ってきた息子をぎゅっと抱きしめた。 |
・ |
무인 점포에서 도시락을 사가지고 돌아갔다. |
無人店舗でお弁当を買って帰った。 |
・ |
그는 여행지에서 특산물을 많이 사가지고 돌아갔다. |
彼は旅行先で特産物をたくさん買って帰った。 |