【돌아가다】の例文

<例文>
젊었을 때로 돌아가고 싶지만, 나이는 못 속이네.
若い時に戻りたいけど、年は隠せないからなぁ。
오랜만에 고향에 돌아가서 감회에 젖었어요.
久しぶりに故郷に帰って、感慨に浸った。
불혹을 앞두고 나 자신을 되돌아보고 있습니다.
不惑の年を前に、自分を見つめ直しています。
늦게 돌아와서 바로 이불을 깔고 잤다.
夜遅くに帰ってきて、すぐに布団を敷いて寝た。
추운 밖에서 집으로 돌아오면 집 안의 온기가 그리워진다.
寒い外から帰ると、家の中の温もりが恋しくなる。
제야의 종 소리를 들으면서 1년을 되돌아보고 새해를 맞이할 준비를 한다.
除夜の鐘を聴きながら、1年を振り返り、新しい年を迎える準備をする。
쓴소리를 하면, 상대방이 자신을 되돌아볼 기회가 될 수 있다.
苦言を言うことで、相手が自分を見つめ直すきっかけになるかもしれない。
그 사람이 무사히 돌아올 수 있을지 염려스러워요.
あの人が無事に帰れるかが気にかかる。
향수를 느낄 때 사람은 보통 과거를 돌아보고 싶어해요.
郷愁を感じるとき、人はよく過去を振り返りたくなるものです。
고향을 떠나 오래 만에 돌아갔을 때 향수를 느꼈어요.
故郷を離れて久しぶりに帰った時、郷愁を感じました。
아이가 돌아오지 않아서 애가 끓었다.
子供が帰ってこなくて、やきもきしました。
그녀가 돌아오지 않아서 애가 끓고 있다.
彼女が帰ってこなくて、やきもきしています。
역방향으로 가고 있다면, 처음으로 돌아가야 한다.
逆方向に進んでいるなら、最初に戻らなきゃ。
이 길은 역방향이야, 돌아가야 해.
この道は逆方向だよ、戻らなきゃ。
그림이 이저러져 보였지만, 수정해서 원래대로 돌아왔다.
絵がゆがんで見えたが、修正して元に戻った。
그 결과 예정보다 일찍 집에 돌아갈 수 있었습니다.
その結果、予定より早く帰宅できました。
섣달 그믐날에는 1년을 되돌아본다.
大みそかには1年を振り返る。
만시지탄이라 모든 것이 원래대로 돌아가지 않았다.
万事遅しで、すべてが元に戻らなかった。
그게 말야, 그 사람이 갑자기 돌아왔어.
それがね、彼が突然帰ってきたんだよ。
수십 년 만에 고향에 돌아갈 수 있었다.
数十年ぶりに故郷に帰ることができた。
집에 돌아와서 바로 발가벗고 편하게 쉬었다.
家に帰ったら、すぐに素っ裸になってリラックスした。
급작스러운 사정으로 서울로 돌아간다.
さし迫った事情でソウルへ戻る。
무서워서 꼬리를 내리고 돌아왔다.
怖くなって尻尾を巻いて帰ってきた。
아이가 늦게까지 돌아오지 않아서 걱정이 태산이다.
子供が遅くまで帰らないから、心配でたまらない。
그 사람이 무사히 돌아올지 걱정이 태산이다.
あの人が無事に帰ってくるか心配でたまらない。
더 많은 소비자들이 참여함으로써 파이가 커지고, 모두에게 이익이 돌아간다.
より多くの消費者が参加することで、パイが大きくなり、皆に利益がもたらされる。
새로운 프로젝트는 예상치 못한 문제로 수포로 돌아가 버렸다.
新しいプロジェクトは、予期しない問題によって水泡に帰してしまった。
모든 계획이 수포로 돌아갔지만, 아직 포기해서는 안 된다.
すべての計画が水泡に帰してしまったが、まだ諦めてはいけない。
그의 노력은 수포로 돌아가 버렸다.
彼の努力は水泡に帰してしまった。
열심히 준비했던 만큼 노력이 수포로 돌아가자 실망감이 컸다.
一生懸命準備しただけに、努力が水の泡になって、失望感が大きかった。
계획이 수포로 돌아가다.
計画がぱあになった。
아버지가 돌아가신 후부터 가세가 기울었다.
お父さんはが亡くなってから、家運が傾いた。
갑자기 빗발이 굵어져서 서둘러 집으로 돌아갔다.
突然、雨脚が強まってきたので、急いで家に帰った。
아이들이 무사히 돌아와서, 눈물을 훔치며 기뻐했다.
子供が無事に帰ってきて、涙を流して喜んだ。
그가 돌아올 기미가 전혀 없다.
彼が帰ってくる気配が全くない。
사정이 있어서 서울로 돌아갔다고 해요.
事情があってソウルに帰ったそうです。
석패한 경기를 되돌아본다.
惜敗した試合を振り返る。
그녀가 무사히 돌아오고 나서, 드디어 가슴을 쓰다듬었다.
彼女が無事に帰ってきて、やっと胸を撫で下ろした。
사경을 헤매는 상태에서 며칠 동안 의식이 돌아오지 않았다.
生死の境をさまようような状態で、何日も意識が戻らなかった。
부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다.
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。
그의 나쁜 습관은 갈 데까지 갔다. 이제 그는 더 이상 돌아올 수 없다.
彼の悪習慣は、もう行き着くところまで行った。もう元に戻ることはないだろう。
잠시 정신을 놓았지만, 제정신이 돌아와서 제대로 대응했다.
うっかりしていたけれど、正気に返ってきちんと対応した。
화가 나 있었지만, 조금 진정하고 제정신이 돌아왔다.
怒っていたが、少し冷静になって正気に返った。
그녀의 말에 제정신이 돌아와서 곧바로 사과했다.
彼女の言葉で正気に返り、すぐに謝った。
본론으로 돌아가자. 너무 옆길로 샜어.
本題に戻ろう。横道にそれすぎた。
뒷담화를 하는 것은 결국 자신에게 돌아올 수 있어요.
悪口を言うことは、結局自分に返ってくることがあります。
부리나케 집으로 돌아갈 준비를 했다.
大急ぎで自宅に戻る準備をした。
세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아.
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。
개구리 올챙이 적 생각 못하듯이, 과거의 자신을 돌아보지 않는다.
カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、過去の自分を振り返らない。
그는 외동아들로 어머니는 3년 전 지병으로 돌아가셨다.
彼は一人息子で母は3年前に持病で亡くなった。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(1/16)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ