・ | 어떠한 불행에도 굴하지 않고 역경을 극복하다. |
どんな不幸にも屈せず、 逆境を乗り越える。 | |
・ | 뜨겁게 연애하다. |
アツアツ恋愛をする。 | |
・ | 그의 고민은 절실하다. |
彼の悩みは切実だ。 | |
・ | 고민을 해결하다. |
悩みを解消する。 | |
・ | 그는 아버지의 관심이 부담스럽기만 하다. |
彼はお父さんの関心を負担に感じている。 | |
・ | 입덧이 심하다. |
つわりがひどい。 | |
・ | 입덧을 하다. |
つわりをする。 | |
・ | 남의 자존심을 상하게 하다. |
人のプライドを傷つける。 | |
・ | 이런 패션을 하다니 제 눈에 안경이야. |
こんなファッションにのめり込むなんて、人の好みは多様だわ。 | |
・ | 감기 걸리지 않도록 조심하다. |
風邪をひかないように用心する。 | |
・ | 후의에 보답하다. |
ご厚意に報いる。 | |
・ | 엄살이 너무 심하다. |
大げさに振舞う。 | |
・ | 말도 못하게 예민하다. |
すごく敏感だ。 | |
・ | 그 사람은 지금 화난 듯하다. |
あの人は今、腹が立っているようだ。 | |
・ | 나는 일개의 평기자에 불과하다. |
私は一介の平記者にすぎない。 | |
・ | 기억이 날 듯 말 듯하다. |
思い出しそうで思い出さない。 | |
・ | 걱정을 하다 |
心配する。 | |
・ | 태풍이 이 지역에 상륙할 것이 확실하다. |
台風がこの地域に上陸するのはまず確実だ。 | |
・ | 듣기만 하는 것보다는 직접 보는 것이 확실하다. |
聞いてばかりいるよりは、直接見ることが確実だ。 | |
・ | 기억이 가물가물하다. |
記憶があやふやだ。 | |
・ | 제 마음대로 행동하다. |
自分勝手に行動する。 | |
・ | 안 봐도 뻔하다. |
見なくてもわかる。 | |
・ | 망신 당하다. |
恥をかかされる。 | |
・ | 확고한 신념과 높은 뜻으로 미래를 개척하다. |
確固たる信念と高い志で本の未来を切り開く。 | |
・ | 감사의 뜻을 표하다. |
感謝の意を表する。 | |
・ | 속이 터질 것 같이 답답하다. |
胸がはち切れるほどもどかしい。 | |
・ | 수상한 행동을 하다가는 자칫 범인으로 오해를 받기 쉽다. |
怪しい行動をしていたら、まかり間違えば、犯人だと誤解を受けやすい。 | |
・ | 오해를 하다. |
誤解をする。 | |
・ | 같은 실수를 반복하는 건 성의가 부족하다는 뜻이에요. |
同じミスを繰り返すことは、誠意が足りないという証拠です。 | |
・ | 성의를 다하다. |
誠意を尽くす。 | |
・ | 생명을 연장하는 것은 인간의 오랜 꿈이기도 하다. |
生命を延長することは、人間の長い夢である。 | |
・ | 꿈을 실현하다. |
夢を実現する。 | |
・ | 날벼락을 피하다. |
思いがけない災難を避ける。 | |
・ | 미안하다고 생각하는 기분이 태도로 전해진 듯하다. |
すまないと思う気持ちが態度で伝わったようです。 | |
・ | 나의 배려 부족으로 문제가 발생해, 부하에게 미안하다고 사과했다. |
私の配慮不足が問題が発生し、部下に対してすまないと謝った。 | |
・ | 미안하다고 하면 다야? |
ごめんて言えば済むの? | |
・ | 그가 마음이 끌리는 여성은 예외 없이 키가 크고 날씬하다. |
彼が心を惹かれる女は例外無しに背が高くすらっとしている。 | |
・ | 저 여자의 허리는 매우 날씬하다. |
あの女の腰はとてもすんなりしている。 | |
・ | 해도 너무하다. |
やりすぎだ。 | |
・ | 너 진짜 너무하다! |
お前、本当にひどい! | |
・ | 이건 너무하다. |
これはひどい。 | |
・ | 종업원을 해고하다. |
従業員をクビにする。 | |
・ | 무엇이 필요하다고 생각하면 우선 인터넷에서 찾는다. |
何か欲しいと思ったら、まずはインターネットで探す。 | |
・ | 교통이 불편하다. |
交通が不便だ。 | |
・ | 교통이 편리하다. |
交通が便利だ。 | |
・ | 그는 싸가지가 없고 악랄하다. |
彼は生意気で悪辣だ。 | |
・ | 여전히 결정적 한 방은 부족하다. |
依然として決定的な一発に欠ける。 | |
・ | 타인의 결점이나 잘못을 용서하다. |
他人の欠点や過ちを許す。 | |
・ | 주사가 심하다. |
酒癖がひどい。 | |
・ | 반말을 하다. |
タメ口を使う。 |