![]() |
・ | 야박하다는 말을 듣고 마음이 아팠다. |
薄情な言葉を聞いて、心が痛んだ。 | |
・ | 야박하다고 생각되더라도, 나는 내 신념을 지키고 싶다. |
薄情だと思われても、私は自分の信念を守りたい。 | |
・ | 야박하다고 해도, 어쩔 수 없는 상황이었다. |
薄情だと言われても、仕方がない状況だった。 | |
・ | 그의 언행은 야박하다고 받아들여지는 경우가 있습니다. |
彼の言動が薄情だと受け取られることがあります。 | |
・ | 그 대응은 야박하다고 느껴질지도 모릅니다. |
その対応は薄情だと感じられるかもしれません。 | |
・ | 남편은 애정 표현에 야박하다. |
夫は愛情表現に世知辛い。 | |
・ | 박정하다고 비난받는 일이 없도록 배려를 잊지 말고 행동합시다. |
薄情だと非難されることのないよう、配慮を忘れずに行動しましょう。 | |
・ | 그 행동이 박정하다고 받아들여질 가능성이 있다. |
その行動が薄情だと受け取られる可能性がある。 | |
・ | 끈질기게 포기하지 않고 도전하는 것이 중요하다. |
しぶとく諦めずに挑戦し続けることが大切だ。 | |
・ | 끈질기게 교섭하다. |
粘り強く交渉する。 | |
・ | 그는 무정하다. 아무도 도와주지 않았다. |
彼は無情だ。誰も助けてくれなかった。 | |
・ | 동맥에 출혈이 있으면 즉시 처치가 필요하다. |
動脈から出血している場合はすぐに処置が必要だ。 | |
・ | 출혈이 심하다. |
出血がひどい。 | |
・ | 감기에 걸린 탓인지 코가 맹맹하다. |
風邪をひいたせいか、鼻がぐすぐすする。 | |
・ | 단란한 가족의 유대가 중요하다고 생각합니다. |
仲睦まじい家族の絆が大切だと思います。 | |
・ | 부정을 저지르지 않고 떳떳하게 사는 것이 중요하다. |
不正をせず、堂々と生きることが大切だ。 | |
・ | 이 샤워실 바닥은 반질반질해서 위험하다. |
このシャワーの床はつるつるして危ない。 | |
・ | 그의 얼굴은 반질반질하다. |
彼の顔はつるつるしている。 | |
・ | 이 돌은 반질반질하다. |
この石はつるつるしている。 | |
・ | 호텔 방은 청결하고 편안하다. |
ホテルの部屋は清潔で快適だ。 | |
・ | 그 레스토랑은 매우 청결하다. |
そのレストランは非常に清潔だ。 | |
・ | 청결한 환경을 유지하는 것은 건강에 중요하다. |
清潔な環境を保つことは、健康にとって重要だ。 | |
・ | 청결한 손으로 식사하는 것이 중요하다. |
清潔な手で食事をすることが大切だ。 | |
・ | 그녀의 방은 항상 청결하다. |
彼女の部屋はいつも清潔だ。 | |
・ | 이 병원은 청결하다. |
この病院は清潔だ。 | |
・ | 그 아이의 얼굴은 아주 깨끗하다. |
その子の顔はとてもきれいだ。 | |
・ | 그의 집은 항상 깨끗하다. |
彼の家はいつもきれいだ。 | |
・ | 저 공원은 항상 깨끗하다. |
あの公園はいつもきれいだ。 | |
・ | 이 방은 정말 깨끗하다. |
この部屋はとてもきれいだ。 | |
・ | 오늘은 미열이 나서 조금 나른하다. |
今日は微熱があって少しだるい。 | |
・ | 병들기 전에 건강 검진을 받는 것이 중요하다. |
病気になる前に健康診断を受けるのが大切だ。 | |
・ | 펄쩍 뛰며 기뻐하다. |
飛び上がって喜ぶ。 | |
・ | 홀짝을 할 때는 운이 중요하다. |
丁半をするときは運が大事だ。 | |
・ | 홀짝 게임 규칙은 간단하다. |
丁半のルールは簡単だ。 | |
・ | 욱할 때는 심호흡을 하고 마음을 가라앉히는 것이 중요하다. |
カッとした時は、深呼吸して気を鎮めるのが大事だ。 | |
・ | 그녀는 너무 무신경해서 남의 감정에 둔감하다. |
彼女は無神経すぎて、人の気持ちに鈍感だ。 | |
・ | 그런 말을 하다니 너도 무신경하네. |
あのことを口にするとは君も無神経だなぁ。 | |
・ | 골 주변의 길은 시원하고 쾌적하다. |
谷沿いの道は涼しくて快適だ。 | |
・ | 오감이 예리한 그는 소리와 냄새에 민감하다. |
五感が鋭い彼は、音や匂いに敏感だ。 | |
・ | 시각, 촉각, 미각, 후각, 청각 오감을 사용하다. |
視覚、触覚、味覚、臭覚、聴覚の五感を使う。 | |
・ | 신명 나게 일하다. |
機嫌よく仕事する。 | |
・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
・ | 불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 | |
・ | 그 아이는 불쌍하다. |
あの子は可哀想だ。 | |
・ | 죽은 아이가 불쌍하다. |
亡くなった子が気の毒だ。 | |
・ | 가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 | |
・ | 가련하다고 생각해서 손을 내밀었다. |
哀れだと思って手を差し伸べた。 | |
・ | 어린 나이에 소녀 가장이 된 그 아이가 너무 가련하다. |
幼い年に少女家長(若くして親をなくした少女)になったその子どもがとても哀れだ。 | |
・ | 범인 한 놈 더 잡는 거 보다 안 다치는 게 더 중요하다. |
犯人をもう一人捕まえる事より怪我をしない事がより大事だ。 | |
・ | 말기 상태에서도 희망을 계속 가지는 것이 중요하다. |
末期状態でも希望を持ち続けることが大切だ。 |