・ | 타이밍이 절묘하다. |
絶妙なタイミングだ。 | |
・ | 몸놀림이 날렵하다. |
身のこなしが素早い。 | |
・ | 그녀의 움직임은 민첩하다. |
彼女の動きは敏捷だ。 | |
・ | 그녀의 움직임은 민첩하고 정확하다. |
彼女の動きは敏捷で正確だ。 | |
・ | 말은 느리나 행동은 민첩하다. |
言葉は遅いが行動は敏捷だ。 | |
・ | 은근슬쩍 위협하다. |
それとなく脅す。 | |
・ | 은밀히 그를 지원하다. |
密かに彼を支援する。 | |
・ | 은밀히 조사를 진행하다. |
密かに調査を進める。 | |
・ | 은밀히 계획을 수정하다. |
密かに計画を修正する。 | |
・ | 은밀히 정보를 수집하다. |
密かに情報を収集する。 | |
・ | 은밀히 그의 행동을 관찰하다. |
密かに彼の行動を観察する。 | |
・ | 남몰래 그녀를 위해 기도하다. |
人知れず彼女のために祈る。 | |
・ | 남몰래 그의 도움을 청하다. |
人知れず彼の助けを求める。 | |
・ | 남몰래 정보를 수집하다. |
人知れず情報を収集する。 | |
・ | 남몰래 노력을 거듭하다. |
人知れず努力を重ねる。 | |
・ | 가만히 귓속말을 하다. |
そっと耳打する。 | |
・ | 시무룩하다. |
浮かない顔をする。 | |
・ | 국영수 테스트 결과가 궁금하다. |
英数国のテスト結果が気になる。 | |
・ | 국영수 수업이 가장 중요하다. |
英数国の授業が一番大切だ。 | |
・ | 국영수 성적이 부진하다. |
英数国の成績が伸び悩んでいる。 | |
・ | 부자지간에 신뢰관계를 쌓는 것이 중요하다. |
父子の間で信頼関係を築くことが大切だ。 | |
・ | 친권을 포기하려면 법원의 승인이 필요하다. |
親権を放棄するには、裁判所の承認が必要だ。 | |
・ | 친권 변경에는 법적 절차가 필요하다. |
父親が親権を求めて裁判を起こした。 | |
・ | 미성년자가 은행 계좌를 개설하려면 보호자의 동의가 필요하다. |
未成年者が銀行口座を開設するには、保護者の同意が必要だ。 | |
・ | 성인병을 개선하기 위해서는 자신에게 맞는 방식으로 생활습관을 고치는 것이 필요하다. |
生活習慣病を改善するためには、自分に合った方法で生活習慣を見直すことが必要だ。 | |
・ | 성인병을 예방하기 위해 스트레스 관리도 중요하다. |
生活習慣病を予防するために、ストレス管理も大切だ。 | |
・ | 성인병 예방에는 규칙적인 생활리듬이 중요하다. |
生活習慣病の予防には、規則正しい生活リズムが重要だ。 | |
・ | 생활습관병 예방에는 스트레스 관리도 중요하다. |
生活習慣病の予防には、ストレスの管理も重要だ。 | |
・ | 생활습관병을 막기 위해 체중 관리가 중요하다. |
睡眠不足も生活習慣病のリスク要因の一つだ。 | |
・ | 생활습관병을 개선하려면 식생활의 재검토가 필요하다. |
生活習慣病を改善するには、食生活の見直しが必要だ。 | |
・ | 생활습관병을 예방하기 위해서는 규칙적인 생활이 중요하다. |
生活習慣病を予防するためには、規則正しい生活が大切だ。 | |
・ | 당뇨병은 생활습관병의 일종으로 식사에 주의가 필요하다. |
糖尿病は生活習慣病の一種で、食事に注意が必要だ。 | |
・ | 생활습관병을 막기 위해 균형 잡힌 식사가 중요하다. |
生活習慣病を防ぐために、バランスの取れた食事が重要だ。 | |
・ | 성인이 되면 자신의 의견을 갖는 것이 중요하다. |
成人になると、自分の意見を持つことが大切だ。 | |
・ | 성인으로서의 권리와 의무를 이해하는 것이 중요하다. |
成人としての権利と義務を理解することが大切だ。 | |
・ | 궤변으로 자신의 과실을 숨기는 것은 불성실하다. |
詭弁で自分の過失を隠すのは不誠実だ。 | |
・ | 궤변을 간파하려면 논리적 사고가 필요하다. |
詭弁を見破るには、論理的な思考が必要だ。 | |
・ | 궤변으로 상대를 납득시키려 하는 것은 비겁하다. |
詭弁で相手を納得させようとするのは卑怯だ。 | |
・ | 그의 궤변은 이론적으로 보이지만 실제로는 공허하다. |
彼の詭弁は理論的に見えるが、実際は空虚だ。 | |
・ | 허풍 떠는 것이 버릇이 된 그에게 이젠 지긋지긋하다. |
ほらを吹くことが癖になっている彼に、もううんざりだ。 | |
・ | 허풍을 떠는 그의 말에는 주의가 필요하다. |
ほらを吹く彼の話には、注意が必要だ。 | |
・ | 외동이어서 외롭기도 하다. |
一人っ子なので、寂しいと感じることもある。 | |
・ | 외동이어서 집에서는 항상 조용하다. |
一人っ子なので、家ではいつも静かだ。 | |
・ | 궤변론자들의 논의는 이치에 맞는 것처럼 보이지만 실은 공허하다. |
詭弁論者の議論は理屈が通っているように見えるが、実は空虚だ。 | |
・ | 궤변론자들의 말에는 주의가 필요하다. |
詭弁論者の言葉には注意が必要だ。 | |
・ | 노부부가 손을 맞잡고 걷고 있는 모습이 흐뭇하다. |
老夫婦が手を取り合って歩いている姿が微笑ましい。 | |
・ | 알몸으로 자는 것이 가장 편안하다. |
全裸で寝るのが一番リラックスできる。 | |
・ | 티켓을 구하다. |
チケットを手に入れる。 | |
・ | 모든 일에 느긋하다. |
すべてのことにのんびりしている。 | |
・ | 저 술집의 구색은 와인이나 위스키가 풍부하다. |
あの酒屋の品揃えはワインやウイスキーが豊富だ。 |