・ | 소풍이 중지되어 낙심하다. |
遠足が中止になってがっかりする。 | |
・ | 낙엽이 바람에 흩날리는 모습이 애틋하다. |
落ち葉が風に舞う様子が切ない。 | |
・ | 떨어져 사는 가족을 생각하면 애틋하다. |
離れて暮らす家族を思うと切ない。 | |
・ | 막차를 놓치고 밤길을 혼자 걸으면 애틋하다. |
終電を逃して、夜道を一人で歩くと切ない。 | |
・ | 키우던 고양이를 생각하면 애틋하다. |
飼っていた猫のことを思い出すと切ない。 | |
・ | 어릴 적 꿈을 떠올리면 좀 애틋하다. |
子どもの頃の夢を思い出すと、ちょっと切ない。 | |
・ | 멀리 이사간 친구를 생각하면 애틋하다. |
遠くに引っ越してしまった友達を思い出すと切ない。 | |
・ | 드라마의 최종회를 놓쳐 버렸는데 아무래도 결말이 궁금하다. |
ドラマの最終回を見逃してしまったが、どうしても結末が知りたい。 | |
・ | 기억을 마음속 깊이 봉인하다. |
記憶を心の奥深くに封印する。 | |
・ | 위험한 약을 금고에 봉인하다. |
危険な薬を金庫に封印する。 | |
・ | 그의 비밀을 마음속에 봉인하다. |
強大な力を秘宝に封印する。 | |
・ | 고문서를 안전하게 봉인하다. |
古文書を安全に封印する。 | |
・ | 슬픔을 마음속 깊이 봉인하다. |
歴史の真実を文書に封印する。 | |
・ | 역사의 진실을 문서에 봉인하다. |
歴史の真実を文書に封印する。 | |
・ | 신기한 힘을 가진 돌을 봉인하다. |
不思議な力を持つ石を封印する。 | |
・ | 특별한 봉투에 편지를 봉인하다. |
特別な封筒に手紙を封印する。 | |
・ | 보물상자를 봉인하기 위해 특별한 열쇠가 필요하다. |
宝箱を封印するために特別な鍵が必要だ。 | |
・ | 씁쓸한 기억을 봉인하다. |
苦々しい記憶を封印する。 | |
・ | 조산사가 입회하니 마음이 든든하다. |
助産師が立ち会うと心強い。 | |
・ | 체력적으로 피곤할 때는 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
体力的に疲れた時はリラックスすることが大切だ。 | |
・ | 체력적으로 힘들 때는 무리하지 말고 쉬는 것이 중요하다. |
体力的に厳しい時は無理せず休むことが大切だ。 | |
・ | 이 일은 체력적으로나 정신적으로 터프하다. |
この仕事は体力的にも精神的にもタフだ。 | |
・ | 고령자에게는 체력적인 배려가 필요하다. |
高齢者には体力的な配慮が必要だ。 | |
・ | 그림의 떡이 아니라 현실적인 해결책이 필요하다. |
絵に描いた餅ではなく、現実的な解決策が求められる。 | |
・ | 대리모와의 계약에서 양측의 합의가 중요하다. |
代理母との契約において、双方の合意が重要だ。 | |
・ | 대리모에 의한 출산 후 법적인 절차가 필요하다. |
代理母による出産後、法的な手続きが必要となる。 | |
・ | 대리모와의 계약은 법적인 합의가 필요하다. |
代理母との契約は、法的な合意が必要である。 | |
・ | 산아에게 쾌적한 환경을 만드는 것이 중요하다. |
産児にとって快適な環境を作ることが重要だ。 | |
・ | 산아에 대한 정보는 임산부에게 중요하다. |
産児に関する情報は、妊婦さんにとって重要だ。 | |
・ | 이유식은 아기의 성장에 중요하다. |
離乳食は赤ちゃんの成長にとって重要だ。 | |
・ | 만삭의 시기에 입원 준비를 해 두는 것이 중요하다. |
臨月の時期に、入院の準備を整えておくことが重要だ。 | |
・ | 수유할 때는 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
授乳の際は、リラックスすることが大切だ。 | |
・ | 불임 치료의 부작용에 대해 이해해 두는 것이 중요하다. |
不妊治療の副作用について理解しておくことが大切だ。 | |
・ | 생후 즉시 모유를 주는 것이 중요하다. |
生後すぐに母乳を与えることが大切だ。 | |
・ | 옷깃이 달린 스웨터를 입으면 목 언저리가 따뜻하다. |
襟がついたセーターを着ると、首元が暖かい。 | |
・ | 반팔 상의를 입으면 더운 날에도 시원하다. |
半袖のトップスを着ると、暑い日でも涼しい。 | |
・ | 반팔 드레스로 파티에 참석하다. |
半袖のドレスでパーティーに出席する。 | |
・ | 반팔 잠옷을 입고 자면 편안하다. |
半袖のパジャマで寝ると快適だ。 | |
・ | 반팔 가디건을 걸치고 외출하다. |
半袖のカーディガンを羽織って外出する。 | |
・ | 반팔 셔츠를 입으면 시원하고 쾌적하다. |
半袖のシャツを着ると、涼しくて快適だ。 | |
・ | 작업복 사이즈가 딱 맞아 움직이기 편하다. |
作業着のサイズがぴったりで、動きやすい。 | |
・ | 작업복 소재가 통기성이 좋아 쾌적하다. |
作業着の素材が通気性が良くて、快適だ。 | |
・ | 작업복을 벗고 나서 휴식하다. |
作業着を脱いでから休憩する。 | |
・ | 작업복은 움직이기 쉽고 편리하다. |
作業着は動きやすくて便利だ。 | |
・ | 호흡이 가쁘기 쉬운 동작을 하기 전에 호흡을 가다듬어요. |
息苦しくなりやすい動作の前に呼吸を整えます。 | |
・ | 구수한 사투리를 구사하다. |
もっともらしい方言を駆使する。 | |
・ | 된장찌개 냄새가 구수하다. |
味噌チゲの香りが香ばしい。 | |
・ | 맛이 구수하다. |
香ばしい。 | |
・ | 참기름의 고소한 냄새가 후각을 자극하다. |
ごま油の香ばしい香りが嗅覚を刺激する。 | |
・ | 이 국은 약간 소금기가 부족하다. |
このスープには少し塩気が足りない。 |