・ | 빗방울이 우산을 두드리는 소리가 조용한 거리에 울리고 있습니다. |
雨粒が傘を叩く音が静かな通りに響いています。 | |
・ | 징을 두드려 축제 분위기를 고조시켰습니다. |
銅鑼を叩いて、祝祭の雰囲気を盛り上げました。 | |
・ | 계산기를 두드리다. |
電卓を叩く。 | |
・ | 망치로 목재를 두드려 모양을 잡았습니다. |
ハンマーで木材を叩いて形を整えました。 | |
・ | 빗소리가 창문을 두드렸다. |
雨の音が窓を叩いた。 | |
・ | 방문 판매원이 문을 두드렸다. |
訪問販売のセールスマンがドアをノックした。 | |
・ | 빗방울이 후드득 창문을 두드렸다. |
雨粒がぱらぱらと窓を叩いた。 | |
・ | 문을 쾅쾅 두드리다. |
戸をとんとんとたたく。 | |
・ | 말발굽이 자갈길을 두드리는 소리가 기분 좋습니다. |
馬のひづめが砂利道を叩く音が心地よいです。 | |
・ | 건반을 두드려 소리를 냅니다. |
鍵盤を叩いて音を鳴らします。 | |
・ | 비가 창문을 두드렸다. |
雨が窓を叩いた。 | |
・ | 빗물이 유리창을 두드리고 있습니다. |
雨水が窓ガラスを叩いています。 | |
・ | 목수가 망치로 벽을 두드리자 벽이 쿵 하고 울렸다. |
大工がハンマーで壁を叩くと、壁がドンと鳴った。 | |
・ | 우박이 집 지붕을 두드렸어요. |
ひょうが家の屋根をたたきました。 | |
・ | 입실하기 전에 문을 두드리세요. |
入室する前にドアをノックしてください。 | |
・ | 기쁜 듯이 이마를 가볍게 두드리며 미소를 지었습니다. |
嬉しそうに額を軽くたたき、笑顔を浮かべました。 | |
・ | 재즈 피아노를 연주할 때 그의 손가락은 경쾌하게 건반을 두드렸다. |
ジャズピアノを演奏するとき、彼の指は軽快に鍵盤を叩いた。 | |
・ | 열 손가락으로 피아노 건반을 두드려 음악을 연주합니다. |
十本の指でピアノの鍵盤を叩いて音楽を奏でます。 | |
・ | 초인종이 울리고 누군가 화난 듯이 현관문을 두드렸다. |
ベルが鳴り誰かが怒ったように玄関のドアを叩いていた。 | |
・ | 면접실에 들어가기 전에 문을 똑똑 두드렸다.` |
面接室に入る前に、ドアをトントン叩いた。 | |
・ | 문을 똑똑 두드리다. |
戸をとんとんたたく。 | |
・ | 등을 툭 두드리는 그의 행위는 그 여자를 짜증 나게 했다. |
背中をぽんとたたく彼の行為はその女性をいらだたせた。 | |
・ | 도자기는 흙빛으로 투명하지 않고 두드리면 둔탁한 소리가 난다. |
陶器は土気色で透明性はなく、叩くと鈍い音がする。 | |
・ | 늦은 밤 누군가가 대문을 두드렸다. |
遅い夜に誰かが門を叩いた。 | |
・ | 문을 두드렸다. 그랬더니 아가씨가 나왔다. |
門をたたいた。すると娘が出てきた。 | |
・ | 선생님도 고생했다고 나의 어깨를 두드려주셨어요. |
先生も苦労したと私の肩を叩いてくれました。 | |
・ | 두드려라 그러면 열릴 것이다. |
たたけ、そうすれば開かれる。 | |
・ | 문을 똑똑 두드리다. |
戸をとんとんと叩く。 | |
・ | 돌다리를 두드려서 건너다. |
石橋をたたいて渡る。 | |
・ | 문을 쿵쿵하고 계속 두드렸다. |
ドアをどんどんとたたき続けた。 | |
・ | 딸은 깜찍하게 피아노 앞에 앉아 고사리손으로 건반을 두드리고 있었다. |
娘はかわいらしくピアノの前に座り、可愛い手で鍵盤をたたいていた。 | |
・ | 어깨를 두드리다. |
肩をたたく。 | |
・ | 선생님께서 학생의 어깨를 토닥토닥 두드려 주셨다. |
先生が学生の肩をなでなでしてくださった。 | |
・ | 등을 토닥토닥 두드리다. |
背中をとんとんと叩く。 | |
・ | 한 여성의 집까지 쫓아가 문을 두드리고 집에 들어가려 했다. |
ある女性の家まで追いかけてドアを叩き、家に入ろうとした。 | |
・ | 고르게 두드려 주세요. |
均一にたたいて下さい。 | |
・ | 감독은 위업을 달성한 제자의 어깨를 두드려 줬다. |
監督は偉業を成し遂げた教え子の肩を叩いた。 |
1 |