・ | 두 사람은 파국을 맞아 각자의 길을 걷기로 했습니다. |
二人は破局を迎え、それぞれの道を歩むことにしました。 | |
・ | 작업복 사이즈가 딱 맞아 움직이기 편하다. |
作業着のサイズがぴったりで、動きやすい。 | |
・ | 등산모 사이즈가 안 맞아서 답답했어. |
登山帽のサイズが合わなくて窮屈だった。 | |
・ | 친구들이 혼기를 맞아 차례차례 결혼하고 있다. |
友人たちが婚期を迎えて次々と結婚している。 | |
・ | 그의 예복은 사이즈가 딱 맞아서 움직이기 쉽다. |
彼の礼服は、サイズがぴったりで動きやすい。 | |
・ | 이 육계장은 간이 맞아요. |
このユッケジャンウンは味付けがちょうどいいです。 | |
・ | SIM 카드 사이즈가 안 맞아. |
SIMカードのサイズが合わない。 | |
・ | 깔창이 발모양에 딱 맞아요. |
インソールが足の形にフィットします。 | |
・ | 깔창 사이즈가 맞아요. |
インソールのサイズが合います。 | |
・ | 고무장갑이 손에 딱 맞아. |
ゴム手袋が手にぴったり合っている。 | |
・ | 침구색이 방 분위기에 잘 맞아요. |
寝具の色合いが部屋の雰囲気に合っています。 | |
・ | 피구공이 얼굴에 맞아서 아팠어요. |
ドッジボールのボールが顔に当たって痛かったです。 | |
・ | 날라온 돌이 머리에 맞아 크게 다쳤다. |
飛んできた石が頭に当たって大けがをした。 | |
・ | 설 연휴를 맞아 고속도로는 50 킬로미터 정체가 예측되고 있다. |
旧正月の連休を迎え、高速道路では最大50キロの渋滞が予測されている。 | |
・ | 카펫 무늬가 방 분위기에 맞아요. |
カーペットの柄が部屋の雰囲気に合っています。 | |
・ | 비를 맞아서 온몸이 흠뻑 젖었다. |
雨に降られて全身びしょびしょになった。 | |
・ | 가을을 맞아 연꽃과 억새가 만발했다. |
秋を迎え、ハスとすすきが満開した。 | |
・ | 그 목걸이는 그녀의 옷에 잘 맞아요. |
そのネックレスは、彼女の服によく合っています。 | |
・ | 그녀의 귀걸이는 그녀의 헤어스타일에 완벽하게 맞아요. |
彼女のイヤリングは、彼女のヘアスタイルに完璧に合っています。 | |
・ | 그 귀걸이는 그녀의 얼굴 모양에 딱 맞아요. |
そのイヤリングは、彼女の顔の形にフィットしています。 | |
・ | 옷 사이즈가 딱 맞아요. |
服のサイズがぴったり合います。 | |
・ | 이 커피는 내 입에 딱 맞아. |
このコーヒーは、私の口にぴったり合う。 | |
・ | 이 레스토랑의 요리는 내 입에 딱 맞아. |
このレストランの料理は私の口にぴったり合う。 | |
・ | 이건 별로 입에 안 맞아요. |
これはあまり口に合わないですね。 | |
・ | 공이 벽에 맞아서 튕겨나갔어요. |
ボールが壁に当たり、跳ね返りました。 | |
・ | 가지는 토마토와 조합하면 궁합이 잘 맞아요. |
茄子はトマトと組み合わせると相性が良いです。 | |
・ | 바지 사이즈가 안 맞아서 조금 너무 커요. |
ズボンのサイズが合わなくて、少し大きすぎます。 | |
・ | 하의 사이즈가 안 맞아. |
下衣のサイズが合わない。 | |
・ | 그녀는 아흔 살 생일을 맞아 온 가족이 축복했습니다. |
彼女は90歳の誕生日を迎え、家族全員が祝福しました。 | |
・ | 이 음식은 입에 안 맞아요. |
この食べ物は口に合いません。 | |
・ | 신학기를 맞아 새로운 이벤트가 추가되었다. |
新学期を迎え、新しいイベントが追加された。 | |
・ | 그 영화의 프로모션이 궁상맞아서 기대하지 않았지만 실제로는 재미있었다. |
その映画のプロモーションが貧乏くさいので、期待していなかったが、実際は面白かった。 | |
・ | 그렇게 믿었던 사람에게 뒤통수를 맞아서, 말도 안 나와. |
あんなに信じていた人に裏切られて、言葉も出ないよ。 | |
・ | 거래처에게 뒤통수 맞아서 회사가 망했다. |
取引先から裏切られて、会社がつぶれた。 | |
・ | 맞아요! 어떻게 알았어요? |
そうです!どうやって知ったんですか? | |
・ | 네, 맞아요. |
ええ、そうです。 | |
・ | 그래요. 그게 맞아요. |
そうです。それで間違えないです。 | |
・ | 비를 맞아 감기에 걸렸습니다. |
雨に降られて、風を引きました。 | |
・ | 비를 맞아서 추워요. |
雨に降られて寒いです。 | |
・ | 3일 연휴를 맞아 행락지는 많은 사람들로 붐빈다. |
3連休を迎え、行楽地は多くの人でにぎわっている。 | |
・ | 맞아!맞아! |
そう!そうなの! | |
・ | 맞아요. |
そのとおりです。 | |
・ | 안경 도수가 안 맞아서 아주 불편해요. |
メガネの度が合わなくてとても不便なんですよ。 | |
・ | 이 강아지는 아주 앙증맞아요! |
この子犬はとてもかわいいです! | |
・ | 우리 가족은 신정을 맞아 해돋이를 보러 갔다 왔어요. |
うちの家族は、正月を迎えて日の出を見に行ってきました。 | |
・ | 회의에서 집중포화를 맞아 만신창이다. |
会議で集中砲火を浴び、満身創痍だ。 | |
・ | 철저하게 야단맞아서 한마디도 변명이나 반론을 할 수 없다. |
徹底的にやりこめられて、一言も弁解や反論ができない。 | |
・ | 선생님이 말 안 들으면 야단 맞아요. |
先生の言う事を聞かないと叱られますよ。 | |
・ | 백화점이 설 연휴를 맞아 특별이벤트를 진행한다. |
デパートが旧正月連休を迎えて、特別イベントを行う。 | |
・ | 남편이 내 생일을 맞아 요리하고 있다. |
誕生日を迎え、夫が料理している。 |