「前後」は韓国語で「앞뒤」という。
|
・ | 차의 앞뒤를 잘 보고 주차하세요. |
車の前後をしっかり見て駐車してください。 | |
・ | 동전의 앞뒤로 내기를 했어요. |
コインの裏表で掛けをしました。 | |
・ | 앞뒤 거리를 유지하면서 운전하세요. |
前後の距離を保ちながら運転してください。 | |
・ | 앞뒤 디자인이 다릅니다. |
表と裏のデザインが違います。 | |
・ | 앞뒤 자리를 바꿨어요. |
前後の席を交換しました。 | |
・ | 말이 앞뒤가 안 맞아요. |
話の前後が合いません。 | |
・ | 앞뒤 문맥을 읽고 이해했어요. |
前後の文脈を読んで理解しました。 | |
・ | 서류의 앞뒤를 틀리지 마세요. |
書類の表裏を間違えないでください。 | |
・ | 허풍을 떠는 그의 말은 곧 앞뒤가 맞지 않게 된다. |
ほらを吹く彼の話は、すぐに辻褄が合わなくなる。 | |
・ | 문장이라고 하는 것은 앞뒤 문맥에 따라서도 의미가 크게 달라지는 것입니다. |
文章というのは、前後の文脈によっても意味が大きく変わるものです。 | |
・ | 앞뒤가 막혀서 일을 처리하는 데 융통성이 없다. |
融通が利かないので、仕事を処理することに融通が利かない。 | |
・ | 그는 앞뒤가 막힌 왕고집이야. |
彼は融通が利かない頑固者ね。。 | |
・ | 앞뒤가 꽉 막힌 사람은 기본적으로 성실하고 완고합니다. |
融通が利かない人は基本的に真面目で頑固です。 | |
・ | 너의 말은 앞뒤가 안 맞잖아. |
君の話は、つじつまが合わないじゃん。 | |
・ | 그의 거짓말은 앞뒤가 안 맞고 어설프기 짝이 없었어요. |
彼の嘘は、つじつまが合わず、中途半端なことこの上ありませんでした。 | |
・ | 위원장은 예산에 관한 질의에서 앞뒤가 안 맞는 답변이나 실언을 반복했다. |
委員長は予算に関する質疑で、ちぐはぐな答弁や言い間違いを繰り返した。 |
후방(後方) > |
서북(西北) > |
속(中) > |
정중앙(真ん中) > |
남부(南部) > |
양쪽(両側) > |
좌측(左側) > |
북녘(北方) > |
이리(こちらへ) > |
남동(南東) > |
옆(横) > |
막다른 곳(突き当り) > |
사방(四方) > |
남향(南向き) > |
반대 방향(反対方向) > |
곁(そば) > |
어느 쪽(どちら) > |
동서남북(東西南北) > |
팔방(八方) > |
주위(周り) > |
정면(正面) > |
저리(あちらへ) > |
상하좌우(上下左右) > |
간방(正方角の間のこと) > |
동쪽(東側) > |
왼쪽(左側) > |
모서리(縁) > |
상향(上向き) > |
옆댕이(横っちょ) > |
비스듬히(斜めに) > |