「方向」は韓国語で「방향」という。
|
![]() |
・ | 방향을 바꾸다. |
方向を変える。 | |
・ | 방향을 전환하다. |
方向を転換する。 | |
・ | 방향을 잡다. |
方向を設定する。 | |
・ | 방향을 제시하다. |
方向を提示する。 | |
・ | 방향을 잃다. |
方向を失う。 | |
・ | 방향을 설정하다. |
方向を設定する。 | |
・ | 인사동은 어느 방향으로 가면 되나요? |
仁寺洞はどの方向へ行けばいいですか。 | |
・ | 방향을 잘 잡아야 합니다. 속도는 그 다음입니다. |
方向をちゃんとつかまなければなりません。速度はその次です。 | |
・ | 자기 자신의 삶을 생각하는 방향대로 흐르게 하다. |
自分自身の人生を思う方向のままに流れるようにする。 | |
・ | 인생은 속도가 아니라 얼마나 옳은 방향으로 달리느냐 하는 방향이 중요하다. |
人生とは速さではなく、どれだけ正しい方向へ駆け抜けるかという方向が重要なのだ。 | |
・ | 그 방향으로 진행해도 결국 헛다리를 긁을 것이다. |
その方向で進めても、結局は見当違いに終わるだろう。 | |
・ | 판결이 내려지면서 사태는 수습 방향으로 향하고 있다. |
判決が下されたことで、事態は収束に向かっている。 | |
・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하지만, 때로는 방향 전환도 필요하다. |
10回叩いても倒れない木はないと言うが、時には方向転換も必要だ。 | |
・ | 사이버대학에서는 양방향 온라인 수업도 진행됩니다. |
サイバー大学では、双方向のオンライン授業も行われます。 | |
・ | 새로운 디자인 방향을 정하느라 고심하고 있다. |
新しいデザインの方向性を決めるのに苦しんでいる。 | |
・ | 방향이 비슷해서 어느 쪽으로 가야 할지 분간이 안 돼요. |
方向が似ていて、どちらに進むべきか分かりません。 | |
・ | 풍향계는 바람의 방향과 함께 바람의 변화에도 민감하게 반응합니다. |
風向計は風の向きと共に、風の変化にも敏感に反応します。 | |
・ | 풍향계가 고장 나서 바람의 방향을 알 수 없었습니다. |
風向計が壊れていたため、風の方向を知ることができませんでした。 | |
・ | 풍향계를 사용해서 바람의 세기와 방향을 매일 확인하고 있어요. |
風向計を使って、風の強さや方向を毎日チェックしています。 | |
・ | 풍향계가 바람의 방향을 보여주면 배는 진행 방향을 결정할 수 있어요. |
風向計が風の向きを示すと、船は進行方向を決めることができます。 | |
북쪽(北側) > |
쭉(ずっと) > |
최남단(最南端) > |
그쪽(そちら、そっち) > |
장소(場所) > |
곁(そば) > |
전방위(全方位) > |
공간(空間) > |
주위(周り) > |
이쪽(こちら) > |
저리(あちらへ) > |
중앙(中央) > |
서북(西北) > |
근처(近所) > |
똑바로(まっすぐ) > |
측면(側面) > |
우측(右側) > |
한가운데(ど真ん中) > |
가운데(真ん中) > |
옆댕이(横っちょ) > |
남동(南東) > |
상향(上向き) > |
옆(横) > |
남북(南北) > |
뒷면(裏面) > |
위(上) > |
주변(周辺) > |
양쪽(両側) > |
위쪽(上の方) > |
남부(南部) > |