![]() |
・ | 복간된 그 책은 지금도 독자들에게 계속 사랑받고 있습니다. |
復刊されたあの本は、今でも読者に愛され続けています。 | |
・ | 복간된 이 사진집은 아트 팬들 사이에서 주목받고 있습니다. |
復刊されたこの写真集は、アートファンの間で注目されています。 | |
・ | 이 잡지는 복간되어 독자들로부터 호평을 받고 있어요. |
この雑誌は復刊されて、読者から好評を得ています。 | |
・ | 수습기자가 선배 기자의 지도를 받고 있습니다. |
見習い記者が先輩記者の指導を受けています。 | |
・ | 전쟁터에서 촬영된 보도 사진에 감동받았어요. |
戦場で撮影された報道写真に胸を打たれました。 | |
・ | 전쟁터에서 촬영된 보도 사진에 감동받았어요. |
戦場で撮影された報道写真に胸を打たれました。 | |
・ | 그가 그린 시사만평은 많은 사람들에게 공감을 받았습니다. |
彼の描いた風刺画は多くの人に共感されました。 | |
・ | 기고문 내용이 높이 평가받았습니다. |
寄稿文の内容が高く評価されました。 | |
・ | 구독료를 환불받는 것이 가능합니까? |
購読料を払い戻すことは可能ですか? | |
・ | 호외를 받아 즉시 신문을 읽어보았어요. |
号外を受け取って、すぐに新聞を読んでみました。 | |
・ | 일본에서 높은 평가를 받고 있는 한국 시대극 10 작품을 소개합니다. |
日本で高評価を叩き出した韓国時代劇10作品をご紹介します。 | |
・ | 수신료를 지불함으로써 질 높은 프로그램을 제공받을 수 있습니다. |
受信料を支払うことで、質の高い番組が提供されます。 | |
・ | 그 스캔들은 대중 매체의 전례 없는 주목을 받았습니다. |
そのスキャンダルは、マスメディアの前例のない注目を集めました。 | |
・ | 그의 연설은 대중 매체의 주목을 받았습니다. |
彼のスピーチは、マスメディアの注目を集めました。 | |
・ | 그 사건은 대중 매체의 주목을 받았습니다. |
その事件は、マスメディアの注目を集めました。 | |
・ | 언론 탄압을 받은 국가들에서는 언론 기관이 압박을 받고 있습니다. |
言論弾圧を受けた国々では、報道機関が圧力を受けています。 韓国語: 언론 탄압을 받은 국가들에서는 언론 기관이 압박을 받고 있 | |
・ | 언론 탄압으로 인해 보도의 자유가 위협받고 있습니다. |
言論弾圧によって、報道の自由が脅かされています。 | |
・ | 언론 탄압은 국제 사회에서 비난받아야 할 행위입니다. |
言論弾圧は国際社会で非難されるべき行為です。 | |
・ | 언론 탄압을 받은 언론인들은 계속해서 목소리를 높이고 있습니다. |
言論弾圧を受けたジャーナリストたちは声を上げ続けています。 | |
・ | 그 정원의 디자인은 그녀의 창의적인 아이디어에서 영감을 받고 있습니다. |
その庭のデザインは彼女の創意的なアイデアに触発されています。 | |
・ | 베테랑 사회자의 도움을 받았습니다. |
ベテラン司会者に助けてもらいました。 | |
・ | 결혼식 사회를 부탁받았습니다. |
結婚式の司会を頼まれました。 | |
・ | 그녀는 유명한 방송인으로 많은 지지를 받고 있습니다. |
彼女は有名な放送人として多くの支持を受けています。 | |
・ | 아버지는 고집쟁이라서 새로운 것을 잘 받아들이지 않아요. |
父は頑固者だから、なかなか新しいことを受け入れない。 | |
・ | 아버지는 고집통이라서 새로운 것을 잘 받아들이지 않습니다. |
父は頑固者だから、なかなか新しいことを受け入れない。 | |
・ | 입소자는 매월 건강 검진을 받아야 합니다. |
入所者は毎月の健康診断を受ける必要があります。 | |
・ | 백인과 흑인, 모두 평등하게 대우받아야 합니다. |
白人と黒人、どちらも平等に扱うべきです。 | |
・ | 말단으로 연수를 받았어요. |
下っ端としての研修を受けました。 | |
・ | 재력가는 세무 상담을 받는 경우가 많아요. |
資産家は税務上のアドバイスを受けることがよくあります。 | |
・ | 현악 사중주는 전 세계에서 사랑받고 있습니다. |
弦楽四重奏は世界中で愛されています。 | |
・ | 현악 사중주 콘서트에 초대받았습니다. |
弦楽四重奏のコンサートに招待されました。 | |
・ | 모차르트는 아버지의 영향을 받았습니다. |
モーツァルトは父の影響を受けました。 | |
・ | 묵비권을 행사해도 의심받을 일은 없습니다. |
黙秘権を行使しても疑われることはありません。 | |
・ | 패전국은 전후 배상을 요구받는 경우가 많았다. |
敗戦国は戦後賠償を求められることが多かった。 | |
・ | 패전국은 전후, 커다란 정치적・경제적 재건을 강요받았다. |
敗戦国は戦後、大きな政治的・経済的な再建を強いられた。 | |
・ | 정미소에서 쌀 보관 방법에 대해 조언을 받았습니다. |
精米所でお米の保管方法についてアドバイスを受けました。 | |
・ | 이중인격자 진단을 받는 것은 정신적인 지원이 필요하다는 것을 의미합니다. |
二重人格者の診断を受けることは、精神的なサポートが必要であることを意味します。 | |
・ | 월급쟁이인 그는 매달 정해진 날짜에 급여를 받어요. |
月給取りの彼は、毎月決まった日付に給料をもらいます。 | |
・ | 그녀는 월급쟁이라서 매달 정해진 금액의 급여를 받어요. |
彼女は月給取りだから、毎月決まった額の給料を受け取っています。 | |
・ | 그는 교통 위반자로서 벌금을 부과받았다. |
彼は交通違反者として罰金を科された。 | |
・ | 보살의 자세를 본받아 항상 다른 사람을 배려하려고 합니다. |
菩薩の姿勢を見習い、常に他人を思いやるようにしています。 | |
・ | 망자의 유지를 이어받아 그 길을 걷고 있습니다. |
亡者の遺志を引き継いで、その道を歩んでいます。 | |
・ | 여걸인 그녀는 업계에서도 인정받고 있습니다. |
女傑の彼女は、業界でも一目置かれています。 | |
・ | 그녀는 여걸로서 주변의 존경을 받고 있습니다. |
彼女は女傑として、周囲の尊敬を集めています。 | |
・ | 징집된 병사들은 훈련을 받았습니다. |
徴集された兵士たちは訓練を受けました。 | |
・ | 그는 징집 통지를 받았습니다. |
彼は徴集通知を受け取りました。 | |
・ | 주치의로부터 임상 시험에 참가하도록 권유 받았다. |
主治医に臨床試験への参加を勧められた。 | |
・ | 그는 최면 요법을 받아 수면의 질이 개선되었습니다. |
彼は催眠療法を受けて、睡眠の質が改善しました。 | |
・ | 응급 처치 후 바로 의사에게 진료를 받는 것이 중요합니다. |
応急手当の後、すぐに医者に診てもらうことが重要です。 | |
・ | 보철 치료를 받으면 외관과 기능이 개선됩니다. |
補綴治療を受けることで、見た目や機能が改善されます。 |