・ | 미성년자는 계약이나 대출을 받을 수 없다. |
未成年者は、契約やローンを組むことができない。 | |
・ | 성년식 날에는 부모로부터 특별한 메시지를 받는다. |
成人式の日には、親から特別なメッセージをもらう。 | |
・ | 성인의 삶에 감명을 받았다. |
聖人の生き様に感銘を受けた。 | |
・ | 성인의 가르침은 종교의 테두리를 넘어 존경받고 있다. |
聖人の教えは、宗教の枠を超えて尊敬されている。 | |
・ | 외동이어서 부모님의 애정을 한 몸에 받고 있다. |
一人っ子だから、両親の愛情を一心に受けている。 | |
・ | 모 씨의 제안이 획기적이라는 평가를 받았다. |
某氏の提案が画期的だと評価された。 | |
・ | 공구점에서 점원에게 조언을 받았다. |
工具店で店員さんにアドバイスをもらった。 | |
・ | 폭행 문제는 심각하게 받아들여진다. |
暴行の問題は深刻に受け止められる。 | |
・ | 성격 진단을 받아봤어. |
性格診断を受けてみた。 | |
・ | 성격은 기후에 영향 받는다. |
性格は気候に影響される。 | |
・ | 신품 시계를 선물 받았다. |
新品の時計をプレゼントされた。 | |
・ | 선물 받은 시계에 애착이 가다. |
プレゼントされた時計に愛着が沸く。 | |
・ | 가전 보증 기간이 끝나기 전에 점검을 받았어요. |
家電の保証期間が切れる前に、点検を受けました。 | |
・ | 의사로부터 요강 사용을 권유받았습니다. |
医師から尿器の使用を勧められました。 | |
・ | 세면기에 물을 받아 손을 씻었어요. |
洗面器に水をためて、手を洗いました。 | |
・ | 지금도 원자 폭탄의 피해로 고통받고 있는 사람이 있다. |
今もなお原子爆弾の被害で苦しんでいる人がいる。 | |
・ | 선수가 심판을 모욕해서, 출장 정지 처분을 받았다. |
選手が審判を侮辱したため、出場停止処分を受けた。 | |
・ | 아버지로부터 뒤에서 남을 비방하면 안 된다는 가르침을 받아 왔다. |
父から陰で人を謗ることはいけないと教えられてきた。 | |
・ | 그는 강간범으로 징역 10년을 선고받았다. |
彼は強姦犯として懲役10年を宣告された。 | |
・ | 언니에게 물려받은 책가방을 사용하고 있다. |
姉のお下がりのランドセルを使っている。 | |
・ | 쌀겨를 이용한 건강식품이 주목받고 있다. |
米ぬかを使った健康食品が注目されている。 | |
・ | 미숙하다고 인정하고 지도를 받는다. |
未熟だと認めて、指導を受ける。 | |
・ | 덤으로 받은 물건이 생각보다 좋았어. |
おまけで頂いた物が想像以上に良かった。 | |
・ | 덤으로 사인이 들어간 포스터를 받았다. |
おまけとしてサイン入りのポスターをもらった。 | |
・ | 쇼핑을 했더니 덤으로 준 샘플을 받았어요. |
買い物をしたら、おまけのサンプルをもらいました。 | |
・ | 야채 가게에서 덤으로 호박을 받았다. |
八百屋でおまけとしてカボチャをもらった。 | |
・ | 선불로 지불한 금액의 영수증을 받았다. |
前払いで支払った金額の領収書をもらった。 | |
・ | 선불로 구입한 티켓을 받았다. |
先払いで購入したチケットを受け取った。 | |
・ | 선불 증명서를 받았다. |
先払いの証明書を受け取った。 | |
・ | 특산물 농가에서 직송으로 신선한 채소를 받았다. |
特産物の農家から直送で新鮮な野菜を受け取った。 | |
・ | 생일 혜택으로 할인권을 받았어요. |
誕生日の特典として割引券をもらいました。 | |
・ | 새 카페에서 할인권을 받았어. |
新しいカフェで割引券を受け取った。 | |
・ | 그녀는 경기 중 야유를 받았다. |
彼女は試合中にやじを受けた。 | |
・ | 연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. |
연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. | |
・ | 그녀는 노래 도중에 야유를 받았다. |
彼女は歌の途中でやじを受けた。 | |
・ | 그녀는 연설 중에 야유를 받았다. |
彼女は演説中にやじを受けた。 | |
・ | 그녀의 감성적인 글에 감동을 받았어요. |
彼女の感性的な文章に心を打たれました。 | |
・ | 그는 동정을 받고 감사한 마음으로 가득 차 있습니다. |
彼は同情を受けて、感謝の気持ちでいっぱいです。 | |
・ | 그의 동정이 주목받는 것은 그의 지위가 높기 때문입니다. |
彼の動静が注目されるのは、彼の地位が高いためです。 | |
・ | 그의 동정에 관한 정보는 항상 주목받고 있습니다. |
彼の動静に関する情報は、常に注目されています。 | |
・ | 요인이 참석하는 행사는 사회적으로 주목받고 있습니다. |
要人が出席するイベントは、社会的に注目されます。 | |
・ | 학업 성과를 인정받아 장학금을 받을 수 있었습니다. |
学業の成果が認められて、奨学金を受けることができました。 | |
・ | 상생의 이념을 가진 기업이 주목받고 있습니다. |
共生の理念を持つ企業が注目されています。 | |
・ | 공생의 이념을 가진 기업이 주목받고 있습니다. |
共生の理念を持つ企業が注目されています。 | |
・ | 공생을 고려한 디자인이 주목받고 있습니다. |
共生を考慮したデザインが注目されています。 | |
・ | 공항 라운지 접수처에서 안내를 받았어요. |
空港ラウンジの受付で案内を受けました。 | |
・ | 수하물 검사를 받았다. |
手荷物の検査を受けた。 | |
・ | 출국 게이트에 들어가서 수하물 검사와 몸 검사를 받습니다. |
出国ゲートに入ったら手荷物検査とボディーチェックを受けます。 | |
・ | 입국 심사관에게 질문을 받았는데 문제없이 통과했어요. |
入国審査官に質問されましたが、問題なく通過しました。 | |
・ | 입국시에는 입국 관리관에게 심사를 받아야 합니다. |
入国の際には入国管理官による審査を受けなければなりません。 |