・ | 끈기가 보답을 받았다. |
粘り強さが報われた。 | |
・ | 어려움을 극복하고 보답을 받다. |
困難を乗り越えて報われる。 | |
・ | 힘든 시기를 이겨내고 보답을 받는다. |
苦しい時期を乗り越え、報われる。 | |
・ | 그녀의 신념이 보답을 받았다. |
彼女の信念が報われた。 | |
・ | 그의 헌신이 보답을 받았다. |
彼の献身が報われた。 | |
・ | 꾸준히 계속한 연습이 보답을 받았다. |
コツコツ続けた練習が報われた。 | |
・ | 노력의 성과가 보답을 받는다고 믿고 있다. |
努力の成果が報われると信じている。 | |
・ | 그의 연구가 보답을 받았다. |
彼の研究が報われた。 | |
・ | 그녀의 꿈이 이루어지고 보답을 받는 날이 왔다. |
彼女の夢が叶い、報われる日が来た。 | |
・ | 그의 인내가 마침내 보답을 받았다. |
彼の忍耐がついに報われた。 | |
・ | 오랜 노력이 보답을 받았다. |
長年の努力が報われた。 | |
・ | 자신의 노력이 보답을 받지 못해 실망했다. |
自分の努力が報われずがっかりした。 | |
・ | 그의 인내가 마침내 보답받았다. |
彼の忍耐がついに報われた。 | |
・ | 노력이 결실을 맺어 보답받았다. |
労力が実を結び報われた。 | |
・ | 포기하지 않고 계속한 결과는 보상받는다. |
あきらめずに続けた結果が報われる。 | |
・ | 보상받는 연령대가 넓어질수록 보험료는 비싸집니다. |
補償される年齢帯が広くなるほど保険料は高くなります。 | |
・ | 사람에 대해 좋은 행동을 하면 언젠가는 자신도 보상받는다. |
人に対して良い行いをすると、いつしか自分も報われる。 | |
・ | 노력은 반드시 보상받는다. |
努力は必ず報われる。 | |
・ | 불경기로 보너스는커녕 이번 달에 월급도 못 받았어요. |
不景気でボーナスどころか今月に給料も貰ってないです。 | |
・ | 아들은 언제나 월급을 받기가 무섭게 다 써 버린다. |
息子はいつも給料を貰うとすぐ全部使ってしまう。 | |
・ | 오늘 월급을 받았어요. |
きょう月給をもらいました。 | |
・ | 월급을 타다. 월급을 받다. |
月給をもらう。 | |
・ | 노력했는데 평가받지 못해 실망했어. |
努力したのに評価されずがっかりした。 | |
・ | 친구의 결혼식에 초대받지 못해 침울했다. |
友人の結婚式に招待されず落ち込んだ。 | |
・ | 긴급 회의에서 발언을 요구받아 초긴장했다. |
緊急会議で発言を求められて超緊張した。 | |
・ | 대리모를 이용하면 자녀를 갖고 싶은 부부가 도움을 받을 수 있다. |
代理母を利用することで、子どもを持ちたい夫婦が支援を受けることができる。 | |
・ | 산아의 건강을 유지하기 위해 의사의 조언을 받는다. |
産児の健康を維持するために、医師のアドバイスを受ける。 | |
・ | 산아의 건강 상태를 확인하기 위해 정기적으로 검진을 받는다. |
産児の健康状態を確認するために、定期的に検診を受ける。 | |
・ | 만삭 임산부가 주의해야 할 식사에 대해 조언을 받았다. |
臨月の妊婦が注意すべき食事についてアドバイスを受けた。 | |
・ | 수유 시 아기가 젖꼭지를 잘 빨도록 받쳐준다. |
授乳の際に、赤ちゃんが乳首をうまく吸うように支える。 | |
・ | 불임의 원인을 조사하기 위해 검사를 받았다. |
不妊の原因を調べるために、検査を受けた。 | |
・ | 생후 1개월 된 아기가 첫 예방접종을 받았다. |
生後1ヶ月の赤ちゃんが、初めての予防接種を受けた。 | |
・ | 작업복 사이즈가 맞지 않아서 교환을 받았다. |
作業着のサイズが合わないので、交換してもらった。 | |
・ | 주유소에서 엔진오일 교환을 권유받았다. |
ガソリンスタンドでエンジンオイルの交換を勧められた。 | |
・ | 산통을 완화하기 위해 마사지를 받았다. |
産痛を和らげるために、マッサージを受けた。 | |
・ | 씁쓸한 현실을 받아들이다. |
ほろ苦い現実を受け入れる。 | |
・ | 씁쓸한 이별 편지를 받았다. |
ほろ苦い別れの手紙を受け取った。 | |
・ | 씁쓸한 현실을 받아들일 수밖에 없다. |
苦々しい現実を受け入れるしかない。 | |
・ | 호락호락하지 않은 평가를 받았다. |
甘くない評価を受けた。 | |
・ | 호락호락하지 않은 현실을 받아들이다. |
甘くない現実を受け入れる。 | |
・ | 그녀의 인격은 많은 사람들로부터 존경받고 있다. |
彼女の人格は多くの人々から尊敬されている。 | |
・ | 청소년기에 큰 영향을 받은 선생님이 있다. |
青少年期に大きな影響を受けた先生がいる。 | |
・ | 왕자님의 마음은 순수했고 누구에게나 사랑을 받았다. |
王子様の心は純粋で、誰からも愛されていた。 | |
・ | 맹점을 지적받고서야 깨달았다. |
盲点を指摘されて初めて気づいた。 | |
・ | 이렇게 귀한 걸, 받아도 돼요? |
こんないいものを、いいんですか? | |
・ | 황야에서의 하루는 체력과 정신력이 시험받는다. |
荒野の景色は映画のセットのようだった。 | |
・ | 그는 늘그막에 많은 사랑을 받았다. |
彼は老年に多くの愛を受け取った。 | |
・ | 그 가족은 원조를 받아 생활을 재건했다. |
その家族は援助を受けて生活を立て直した。 | |
・ | 약혼반지를 받을 때 그의 말에 감동했다. |
婚約指輪を受け取るとき、彼の言葉に感動した。 | |
・ | 약혼반지를 받은 날을 잊을 수 없다. |
婚約指輪をもらった日が忘れられない。 |