・ |
넥타이핀이 정장 스타일을 돋보이게 해줍니다. |
ネクタイピンが、スーツのスタイルを引き立てます。 |
・ |
머리핀 디자인이 여성스러움을 돋보이게 합니다. |
ヘアピンのデザインが、女性らしさを引き立てます。 |
・ |
헤어밴드를 사용하면 헤어스타일이 더욱 돋보입니다. |
ヘアバンドを使うことで、髪型が一層引き立ちます。 |
・ |
하이힐을 신으면 전체 패션이 돋보입니다. |
ハイヒールを履くことで、全体のファッションが引き立ちます。 |
・ |
하이힐을 신으면 다리가 길어 보이는 효과가 있습니다. |
ハイヒールを履くと、脚が長く見える効果があります。 |
・ |
이 하이힐은 스타일을 돋보이게 하는 디자인입니다. |
このヒールは、スタイルを引き立てるデザインです。 |
・ |
리본 색깔이 선물 디자인을 돋보이게 해요. |
リボンの色がプレゼントのデザインを引き立てます。 |
・ |
스타킹을 신으면 스커트나 드레스가 더 우아해 보입니다. |
ストッキングを履くことで、スカートやドレスがよりエレガントに見えます。 |
・ |
파는 요리의 맛을 돋보이게 하는 중요한 재료입니다. |
ネギは、料理の味を引き立てる重要な食材です。 |
・ |
뒤태에서 그 사람의 자신감이 엿보였어요. |
後ろ姿でその人の自信が伺えました。 |
・ |
뒤태가 자연스러워서 편안해 보였어요. |
後ろ姿にその人の個性が表れていました。 |
・ |
유산할 징후가 보였기 때문에 바로 검사를 받았습니다. |
流産する兆候が見られたため、すぐに検査を受けました。 |
・ |
그녀의 외모는 매우 젊어 보인다. |
彼女の見た目はすごく若く見える。 |
・ |
얼굴 생김새는 얌전한 것처럼 보이지만 매우 활발한 성격입니다. |
顔つきはおとなしそうにみえるけど大変活発な性格です。 |
・ |
그의 겉모습은 엄격해 보이지만 실제로는 상냥한 사람이에요. |
彼の見かけは厳しそうですが、実際には優しい人です。 |
・ |
여행 중에 눈이 심하게 와서 앞이 안 보일 정도였어요. |
旅行中、雪が激しく降っていて 前が見えないくらいでした。 |
・ |
그녀는 20세 전후로 보인다. |
彼女は20歳前後に見える。 |
・ |
열차 차창에서 석양이 보였습니다. |
列車の車窓から夕日が見えました。 |
・ |
호텔 방 창문으로 바다가 보입니다. |
ホテルの部屋の窓から海が見えます。 |
・ |
그에게 면죄부를 줄 이유가 보이지 않아요. |
彼に免罪符を与える理由が見当たりません。 |
・ |
구름이 확 움직이면서 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
雲がぱっと動き、青空が見え始めた。 |
・ |
비가 확 그치고 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
雨がぱっと止んで、青空が見え始めた。 |
・ |
주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 |
・ |
이 건물 설계에는 세련미가 보입니다. |
この建物の設計には洗練味が見られます。 |
・ |
망막에 이상이 발생하면 시야에 검은 그림자가 보일 수 있습니다. |
網膜に異常が発生すると、視界に黒い影が見えることがあります。 |
・ |
눈꼬리에 마스카라를 듬뿍 바르면 눈이 또렷하게 보입니다. |
目尻にマスカラをたっぷり塗ることで、目がパッチリと見えます。 |
・ |
주걱턱이 그의 개성을 돋보이게 하고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の個性を際立たせています。 |
・ |
주걱턱이 그의 개성적인 매력을 돋보이게 하고 있어요. |
しゃくれた顎が彼の個性的な魅力を引き立てています。 |
・ |
투박해 보이지만, 상냥한 면을 가지고 있습니다. |
いかつい見た目ですが、心優しい一面を持っています。 |
・ |
좀 늙고 수척해 보였어요. |
少し老けて、やつれた感じでした。 |
・ |
볼이 수척하면 기운이 없거나, 피곤해 보인다. |
頬がやつれていると元気がない、疲れて見える。 |
・ |
수척해 보이다. |
やつれて見える。 |
・ |
그는 오랜 병을 앓고 나서 초췌해 보였다. |
彼は長い病気の後で、やつれて見えた。 |
・ |
무리 속에 심하게 초췌한 모습의 친구가 보였다. |
群れの中に、ひどく憔悴した様子の友達が見える。 |
・ |
그녀는 열 살도 늙어 보이는 초웨한 얼굴을 하고 있다. |
彼女は十歳も老けたような憔悴した顔をしている。 |
・ |
연약한 꽃에 물을 주면 그 아름다움이 돋보입니다. |
か弱い花に水をやると、その美しさが際立ちます。 |
・ |
트리트먼트를 함으로써 머리카락이 건강해 보입니다. |
トリートメントをすることで、髪が健康的に見えます。 |
・ |
그들은 모녀가 아니라 마치 자매처럼 보인다. |
彼らは母と娘ではなく、ちょうど姉妹のように見える。 |
・ |
몸이 안 좋아 보이는데 무슨 일 있어요? |
具合が悪そうですが、どうかしましたか? |
・ |
메일 속에는 오타가 여기저기 보인다. |
メールの中にはタイプミスがあちこちに見られる。 |
・ |
그 건물 벽에는 낙서가 여기저기 보인다. |
その建物の壁には落書きがあちこちに見られる。 |
・ |
갤러리의 조명이 작품을 돋보이게 하고 있어요. |
ギャラリーの照明が作品を引き立てています。 |
・ |
절벽에서 보이는 경치가 웅장합니다. |
崖から見える景色が壮大です。 |
・ |
절벽에서 바다가 보입니다. |
崖から海が見えます。 |
・ |
벼락을 동반한 심한 폭우가 내릴 것으로 보입니다. |
雷を伴った非常に激しい雨が降る見込みです。 |
・ |
신록에 싸인 산들이 보입니다. |
新緑に包まれた山々が見えます。 |
・ |
저번 주 매출이 호조를 보였습니다. |
前週の売上が好調でした。 |
・ |
후렴 부분을 강조함으로써 곡이 돋보입니다. |
リフレインの部分を強調することで、曲が引き立ちます。 |
・ |
소나무가 산의 경관을 돋보이게 하고 있습니다. |
松の木が山の景観を引き立てています。 |
・ |
생나무 소재가 자연의 아름다움을 돋보이게 합니다. |
生木の素材が自然の美しさを引き立てます。 |