![]() |
・ | 창문 밖 풍경이 뽀얘게 보인다. |
窓の外の景色が白っぽく見える。 | |
・ | 어진 마음씨가 돋보인다. |
優しい心根が際立っている。 | |
・ | 섬광 때문에 잠시 앞이 안 보였다. |
閃光のせいでしばらく前が見えなかった。 | |
・ | 번개가 치며 섬광이 보였다. |
雷が鳴って閃光が見えた。 | |
・ | 창문에 먼지가 끼어서 잘 안 보인다. |
窓にほこりがついてよく見えない。 | |
・ | 그는 피곤해서 꾸부정해 보였다. |
彼は疲れていて前かがみに見えた。 | |
・ | 그의 얼굴에 불길한 그림자가 보였어요. |
彼の顔に不吉な影が見えました。 | |
・ | 그 발언은 누군가의 사주를 받은 것으로 보인다. |
その発言は誰かに唆されたものと見られる。 | |
・ | 그는 말투 때문에 비호감으로 보일 수 있어. |
彼は話し方のせいで印象が悪く見えるかもしれない。 | |
・ | 화장을 고치고 나니 얼굴이 환해 보였어요. |
化粧直しをしたら顔が明るく見えました。 | |
・ | 화장이 떠서 얼굴이 지저분해 보였어요. |
化粧が浮いて顔が汚く見えました。 | |
・ | 사진에서는 화장이 진하게 보일 수 있어요. |
写真だと化粧が濃く見えることがある。 | |
・ | 화장이 진하면 나이가 들어 보일 수 있어요. |
化粧が濃いと年上に見えることがあります。 | |
・ | 문학적 상상력이 돋보이는 작품이다. |
文学的な想像力が際立つ作品だ。 | |
・ | 취임 일성부터 강한 개혁 의지를 보였다. |
就任の第一声から強い改革意志を見せた。 | |
・ | 덧댄 부분이 겉에서 보이지 않게 해야 해요. |
重ねた部分が外から見えないようにしないといけません。 | |
・ | 졸부처럼 보이지 않게 절도 있게 행동해야 한다. |
成金には見えないように、節度を持つべきだ。 | |
・ | 역설은 모순처럼 보이지만 진실이다. |
逆説は矛盾のように見えるが真実だ。 | |
・ | 알거지처럼 보이지만 자존심은 있다. |
乞食のように見えるけどプライドはある。 | |
・ | 욕보이지 않게 말 조심해라. |
恥をかかせないように言葉に気をつけなさい。 | |
・ | 그녀는 나를 욕보이는 행동을 했다. |
彼女は私を困らせる行動をした。 | |
・ | 욕보이지 않으려면 신중하게 행동해야 한다. |
恥をかかないように慎重に行動しなければならない。 | |
・ | 그는 상대방을 욕보이는 말을 했다. |
彼は相手を困らせる言葉を言った。 | |
・ | 욕보인 적이 있어서 아직도 부끄럽다. |
恥をかいたことがあって今でも恥ずかしい。 | |
・ | 욕보이지 않도록 약속을 지켜라. |
恥をかかせないように約束を守りなさい。 | |
・ | 그는 친구 앞에서 나를 욕보였다. |
彼は友達の前で私を恥をかかせた。 | |
・ | 여릿하게 서 있는 모습이 불안해 보였다. |
弱弱しく立っている姿が不安げに見えた。 | |
・ | 그의 눈빛은 여릿하고 슬퍼 보였다. |
彼の目つきは弱弱しくて悲しげだった。 | |
・ | 한둘씩 떠나는 사람들이 보였다. |
一人ずつ去っていく人が見えた。 | |
・ | 그의 의상 디자인은 독창적이어서 쇼의 연출을 한층 돋보이게 했다. |
彼のコスチュームデザインは独創的で、ショーの演出を一層引き立てた。 | |
・ | 그녀는 반항적인 태도를 보였다. |
彼女は反抗的な態度をとった。 | |
・ | 자연환경도 상전벽해의 변화를 보이고 있다. |
自然環境も桑田碧海の変化を見せている。 | |
・ | 고봉밥이 아주 맛있어 보인다. |
山盛りのご飯がとても美味しそうだ。 | |
・ | 그녀는 귀여워 보이지만 사실 꽤 영악하다. |
彼女は可愛く見えるけど、実はかなりずる賢い。 | |
・ | 이 데이터에는 유사성이 보입니다. |
このデータには類似性が見られる。 | |
・ | 그의 행동은 뒤가 구린 것처럼 보인다. |
彼の言動は、後ろめたいことがあるように見える。 | |
・ | 그는 뒤가 구린 것처럼 보인다. |
彼は後ろめたさを感じているようだ。 | |
・ | 전기차에 집중하겠다는 전략이 요즘의 친환경 추세에는 더 부합해 보인다. |
電気自動車に集中するという戦略の方が、最近のエコ車の趨勢には合致していると思う。 | |
・ | 이 유물은 수백 년 전에 만들어진 국보입니다. |
この遺物は数百年前に作られた国宝です。 | |
・ | 볼륨감 있는 옷을 입으면 전체적으로 화려해 보인다. |
ボリューム感のある服を着ると、全体的に華やかに見える。 | |
・ | 이 헤어스타일은 볼륨감이 있어 얼굴이 작아 보인다. |
この髪型はボリューム感があり、顔が小さく見える。 | |
・ | 그녀는 자신의 몸을 막 다루는 것처럼 보인다. |
彼女は自分の体を粗末に扱っているように見える。 | |
・ | 그 콤비는 무대 위에서 아주 자연스러워 보였다. |
そのコンビは舞台の上でとても自然に見えた。 | |
・ | 저 아이는 조금 공주병이라서 주변 사람들이 힘들어 보인다. |
あの子は少しお姫様病だから、周りの人が大変そうだ。 | |
・ | 아무리 젊게 보이려고 해도, 나이는 못 속여. |
どれだけ若作りしても、年齢は隠せないよ。 | |
・ | 그 사람은 젊어 보이지만, 역시 나이는 못 속여. |
あの人は若く見えるけれど、やっぱり年は隠せないよね。 | |
・ | 아무리 젊어 보이려고 해도, 나이는 못 속인다. |
どんなに若く見せようとしても、年は隠せない。 | |
・ | 그 강아지는 나를 보고 벙긋한 것처럼 보였어요. |
その犬は私を見てにこりと笑ったように見えました。 | |
・ | 그녀는 은연중에 나에게 호의를 보이고 있는 것 같아요. |
彼女はそれとなく私に好意を示しているようです。 | |
・ | 지천명의 나이에 비로소 자신의 사명이 보이기 시작했다. |
知天命の年にして、ようやく自分の使命が見えてきた。 |