・ | 피부색이 균일해 보이는 파운데이션을 사용하고 있습니다. |
肌の色が均一に見えるファンデーションを使っています。 | |
・ | 피부색이 환해 보이는 메이크업을 추천합니다. |
肌の色が明るく見えるメイクをおすすめします。 | |
・ | 검은색 아이섀도우가 눈매를 돋보이게 해줍니다. |
黒色のアイシャドウが目元を引き立てます。 | |
・ | 보랏빛 와인이 저녁 식사를 돋보이게 합니다. |
紫色のワインがディナーを引き立てます。 | |
・ | 새까만 색상의 아이섀도가 눈가를 돋보이게 합니다. |
真っ黒なアイシャドウが目元を引き立てます。 | |
・ | 황금빛 머플러가 겨울 코디를 돋보이게 해줍니다. |
黄金色のマフラーが冬のコーディネートを引き立てます。 | |
・ | 이 황금색 액자가 그림을 돋보이게 합니다. |
この黄金色の額縁が絵画を引き立てています。 | |
・ | 주홍색 와인이 저녁 식사를 돋보이게 합니다. |
緋色のワインがディナーを引き立てます。 | |
・ | 핑크색 아이섀도우가 눈가를 부드럽게 돋보이게 합니다. |
ピンク色のアイシャドウが目元を優しく引き立てます。 | |
・ | 빨간색 와인이 저녁 식사를 돋보이게 합니다. |
赤いワインがディナーを引き立てます。 | |
・ | 무지게색은 빨주노초파남보입니다. |
虹の色は赤色・橙色・黄色・緑色・青色・藍色・紫色です。 | |
・ | 하늘색 셔츠가 청량한 기분을 돋보이게 해요. |
空色のシャツが清々しい気持ちを引き立てます。 | |
・ | 이 우유색 가방이 스타일을 돋보이게 해줍니다. |
このミルク色のバッグがスタイルを引き立てます。 | |
・ | 금색 문이 집의 외관을 돋보이게 합니다. |
金色のドアが家の外観を引き立てています。 | |
・ | 금색 드레스가 그녀의 아름다움을 돋보이게 합니다. |
金色のドレスが彼女の美しさを引き立てます。 | |
・ | 회색 모자가 스타일을 돋보이게 합니다. |
灰色のハットがスタイルを引き立てています。 | |
・ | 하늘 색은 구름이 많아서 회색으로 보인다. |
空の色は雲が多くてグレーに見える。 | |
・ | 그녀의 밤색 가방이 코디를 돋보이게 합니다. |
彼女の栗色のバッグがコーディネートを引き立てます。 | |
・ | 베이지색 문이 집의 외관을 돋보이게 합니다. |
ベージュのドアが家の外観を引き立てています。 | |
・ | 베이지색 스카프가 스타일을 돋보이게 합니다. |
ベージュのスカーフがスタイルを引き立てています。 | |
・ | 밤하늘은 시커먼 구름에 덮여 별이 보이지 않았습니다. |
夜空は真っ黒い雲に覆われて、星が見えませんでした。 | |
・ | 향신료를 적절히 사용함으로써 요리의 풍미를 돋보이게 할 수 있습니다. |
香辛料を適切に使うことで、料理の風味を引き立てることができます。 | |
・ | 가여워 보이지만 그녀는 스스로 힘으로 일어섰습니다. |
可愛そうだが、彼女は自分の力で立ち上がりました。 | |
・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
・ | 절망적이라고 느낄 때가 있는 한편, 희망의 빛도 보입니다. |
絶望的だと感じることがある一方で、希望の光も見えます。 | |
・ | 신승했지만 다음 경기를 위한 과제가 보였어요. |
辛勝しましたが、次の試合に向けての課題が見えました。 | |
・ | 수상한 사람이 보이면 바로 연락주세요. |
不審な人物を見かけた際は、すぐにご連絡ください。 | |
・ | 검은색 치마에 자주색 블라우스가 유난히 돋보였다. |
黒色のスカートに紫色のブラウスが格別に見栄えがした。 | |
・ | 치마를 입으면 여성스럽게 보입니다. |
スカートをはくと女性らしく見えます。 | |
・ | 그의 연기는 노컷판에서 보면 더 돋보입니다. |
彼の演技がノーカット版で見るとより引き立ちます。 | |
・ | 난타전의 영향으로 선수들에게 피로감이 보였습니다. |
乱打戦の影響で、選手たちの疲労感が見えました。 | |
・ | 대패를 경험해서, 자신의 약점이 보이기 시작했습니다. |
大負けを経験し、自分の弱点が見えてきました。 | |
・ | 찬장 문이 유리로 되어 있어 내용물이 보입니다. |
食器棚の扉がガラス製なので、中身が見えます。 | |
・ | 찬장 문을 열면 형형색색의 접시가 보입니다. |
食器棚の扉を開けると、色とりどりの皿が見えます。 | |
・ | 관람석에서 선수들의 움직임이 잘 보입니다. |
観覧席からは選手たちの動きがよく見えます。 | |
・ | 그는 럭비 경기에서 뛰어난 수비를 보였다. |
彼はラグビーの試合で優れたディフェンスを見せた。 | |
・ | 신중한 입장을 보였다. |
慎重な立場を示した。 | |
・ | 뒷자리에서도 잘 보일까요? |
後ろの席からでもよく見えますでしょうか。 | |
・ | 뒷자리가 더 잘 보일 수도 있어요. |
後ろの席の方が見やすいかもしれません。 | |
・ | 껍질을 얇게 벗겨서 맛을 돋보이게 합시다. |
皮を薄く剥いて、味を引き立てましょう。 | |
・ | 협상이 격화되어 진전이 보이지 않습니다. |
交渉が激化し、進展が見られません。 | |
・ | 앞자리가 더 잘 보이실 것 같아요. |
前の席の方が見やすいかと思います。 | |
・ | 앞자리에 앉으시면 잘 보입니다. |
前の席にお座りいただくと、よく見えます。 | |
・ | 그녀는 놀라운 회복력을 보였습니다. |
彼女は驚くべき回復力を示しました。 | |
・ | 싱글 발매 직후 음악 차트 1위에 오르는 저력을 보였다. |
シングル発売直後、音楽チャート1位に上がる底力を見せた。 | |
・ | 저력을 보이다. |
底力を見せる。 | |
・ | 창작한 노래를 친구에게 선보였어요. |
創作した歌を友人に披露しました。 | |
・ | 그녀는 수업 중에 그 선생님에게 솔직한 태도를 보였다. |
彼女は授業中その先生に素直な態度を示した。 | |
・ | 이 약은 몸에 좋은 반응을 보일 것으로 기대되고 있습니다. |
この薬は体に良い反応を示すことが期待されています。 | |
・ | 생선 요리에 풋고추를 뿌려 풍미를 돋보이게 했습니다. |
魚料理に青唐辛子を振りかけて、風味を引き立てました。 |