![]() |
・ | 청춘 시절에는 모든 것이 가능해 보였다. |
青春時代には、何もかもが可能に感じられた。 | |
・ | 발상의 전환을 시도하면 해결책이 보일지도 모른다. |
発想の転換を試みることで、解決策が見えてくるかもしれない。 | |
・ | 튀르키예의 종교 시설에는 모스크가 많이 보입니다. |
テュルキエの宗教施設にはモスクが多く見られます。 | |
・ | 실비 내리는 밤, 가로등이 부드럽게 빛나는 모습이 보였습니다. |
糸雨が降っている夜、街灯が柔らかく輝いて見えました。 | |
・ | 실비가 내리면 먼 풍경이 흐릿하게 보일 때가 있습니다. |
糸雨が降ると、遠くの景色が霞んで見えることがあります。 | |
・ | 강을 건널 때 갑자기 물안개가 생겨서 시야가 거의 보이지 않았습니다. |
川を渡るとき、突然水霧が出てきて視界がほとんど見えませんでした。 | |
・ | 지역 개발업자들이 그 땅에 관심을 보이고 있습니다. |
地元の開発業者がその土地に興味を示しています。 | |
・ | 추위가 심해지면 성에도 자주 보이게 됩니다. |
寒さが厳しくなると、霜もよく見られるようになります。 | |
・ | 골짜기를 따라 걷다 보니 산장이 보였다. |
谷沿いに歩いていくと山小屋が見えた。 | |
・ | 그녀는 출산 후 조금 핼쑥해 보였다. |
彼女は出産後、少しやつれて見えた。 | |
・ | 시험 공부 때문에 핼쑥해 보인다. |
試験勉強のせいで、やつれているように見える。 | |
・ | 당신은 조금 핼쑥해 보였다. |
あなたは少しやつれているように見えた。 | |
・ | 축하 연회에서는 전통 무용이 선보였다. |
祝賀の宴では、伝統的な舞踊が披露された。 | |
・ | 축하연에서는 음악과 춤이 선보였다. |
祝賀の宴では、音楽とダンスが披露された。 | |
・ | 그 상황에서 그의 초조함이 보였다. |
その状況に彼の焦りが見えた。 | |
・ | 그는 차가워 보이는 외모만큼이나 성격도 냉혈한이다. |
彼は冷たそうに見える外見と同じく性格も冷血漢だ。 | |
・ | 그녀는 내숭을 떨고 있는 것처럼 보이지만, 실제로는 매우 너그러운 성격이다. |
彼女は猫を被っているように見えるけど、実際はとてもおおらかな性格だ。 | |
・ | 그녀의 참모습은 오랜 시간이 지나야 보인다. |
彼女の真の姿が見えるのは、長い付き合いをしてからだ。 | |
・ | 성장한 모습을 보이려고 열심히 노력했다. |
成長した姿を見せようと、一生懸命働いた。 | |
・ | 그는 차가운 태도를 보이며 나에게 상처 입혔다. |
彼はつれない態度をとって、私を傷つけた。 | |
・ | 차가운 고기압의 영향으로 내일 서울 아침 최저기온은 영하 15도를 기록할 것으로 보인다. |
冷たい高気圧の影響で、明日のソウルの朝の最低気温は氷点下15度を記録するものと見られる。 | |
・ | 창문이 깨끗하면 방 안이 밝아 보인다. |
窓がきれいだと、部屋の中が明るく感じる。 | |
・ | 새로운 영화는 매우 재밌어 보입니다. |
新しい映画は、とても面白そうです。 | |
・ | 그 소년의 외로워 보이는 눈을 보고 나는 깊은 연민을 느꼈다. |
その少年の寂しそうな目を見て、私は深く憐憫の念を抱いた。 | |
・ | 불쌍해 보이다. |
かわいそうに見える。 | |
・ | 그 아이는 매우 가련하게 보였다. |
その子供はとても哀れに見えた。 | |
・ | 말기 증상이 보이지만, 아직 치료 여지는 있다. |
末期の症状が見られるが、まだ治療の余地はある。 | |
・ | 한차례 비가 내린 후, 무지개가 보였다. |
ひとしきり雨が降った後、虹が見えた。 | |
・ | 순간 그의 모습이 보이지 않았다. |
一瞬の間、彼の姿が見えなくなった。 | |
・ | 가계부를 쓰면 절약할 수 있는 포인트가 보인다. |
家計簿をつけると、節約できるポイントが見えてきます。 | |
・ | 가격표가 잘 보이지 않는 곳에 있어서 점원에게 물어봤어요. |
値札が見えにくい場所にあったので、店員に聞きました。 | |
・ | 하루 종일 스마트폰에 매달려 살아 수업 집중도가 떨어지고 중독증상을 보이는 학생도 많다. |
一日中スマートフォンを手放さず、授業の集中度が落ち、中毒症状を見せる学生も多い。 | |
・ | 역에서 조금 떨어져 있는 경찰서가 보인다. |
駅から少し離れている警察署が見える。 | |
・ | 도회지의 사람들은 바빠 보인다. |
都会の人々は忙しそうに見える。 | |
・ | 두 사람의 찰떡 호흡이 돋보이는 콩트에 관객들이 폭소했다. |
二人の息がぴったり合ったコントに会場が大爆笑した。 | |
・ | 그는 개그 콤비를 결성하고 매주 새로운 콩트를 선보이고 있다. |
彼はお笑いコンビを組んで、毎週新しいコントを披露している。 | |
・ | 가부키초에서는 삐끼가 자주 보입니다. |
歌舞伎町では、客引きが頻繁に見られます。 | |
・ | 반시뱀의 눈은 밤에도 잘 보이도록 진화했다. |
ハブの目は夜でもよく見えるように進化している。 | |
・ | 그 사람은 항상 미간을 찌푸리고 있어서 화난 것처럼 보인다. |
あの人はいつも眉間にしわを寄せているから、怒っているように見える。 | |
・ | 그는 곤란해 보이면서 미간을 찌푸리고 있다. |
彼は困っているようで、眉間にしわを寄せている。 | |
・ | 스마트폰 노안 때문에 작은 글씨가 잘 안 보입니다. |
スマートフォン老眼で、小さい文字が読みにくくなりました。 | |
・ | 플랑크톤은 매우 작아서 육안으로는 보이지 않는다. |
プランクトンは非常に小さく、肉眼では見えません。 | |
・ | 재첩 조개껍질에는 아름다운 무늬가 보일 때가 있다. |
シジミの貝殻には、美しい模様が見られることがある。 | |
・ | 나뭇결이 또렷이 보이네요. |
木目がしっかりと見えていますね。 | |
・ | 주재료인 연어가 요리의 풍미를 돋보이게 합니다. |
主材料の鮭が料理の風味を引き立てます。 | |
・ | 비몽사몽한 상태에서 눈앞의 사람이 환영처럼 보였다. |
夢うつつの状態で目の前の人が幻影のように見えた。 | |
・ | 비몽사몽간에 눈앞의 것이 일그러져 보였다. |
夢うつつで目の前の物が歪んで見えた。 | |
・ | 비몽사몽한 상태에서 사물이 슬로우 모션으로 보였다. |
夢うつつの状態で物事がスローモーションに見えた。 | |
・ | 갓김치는 한국 식사에서 자주 보이는 대표적인 김치입니다. |
カラシナキムチは、韓国の食事でよく見かける定番のキムチです。 | |
・ | 생선까스는 보기에도 맛있어 보입니다. |
白身魚フライは、見た目にも美味しそうに見えます。 |