![]() |
・ | 맛있어 보이는 음식을 보고 구미가 당겨서 먹어봤다. |
美味しそうな料理を見て、興味がわいて食べてみた。 | |
・ | 그들의 관계는 단순한 친구 이상으로, 그렇고 그런 사이처럼 보인다. |
彼らの関係は単なる友達以上、好い仲のように見える。 | |
・ | 그녀의 옷차림은 싼티 나게 보인다. |
彼女の服装は安っぽく見える。 | |
・ | 그녀는 귀신에 들린 것처럼 보인다. |
彼女は死霊に取りつかれたように見える。 | |
・ | 얼굴이 좋아 보이네요. 피부 상태도 좋아 보이네요. |
顔色が良くなりましたね。肌の調子も良さそうですね。 | |
・ | 너 얼굴이 좋아 보이네. 최근 운동하고 있어? |
あなた、顔色がいいね。最近運動してるの? | |
・ | 어제 그렇게 피곤했는데, 오늘은 얼굴이 좋아 보이네. |
昨日あんなに疲れていたのに、今日は顔色がいいね。 | |
・ | 최근 얼굴이 좋아 보이네. 뭔가 시작했어? |
最近顔色が良くなったね。何か始めたの? | |
・ | 얼굴이 좋아 보이네! 좋은 일 있었어? |
顔色がいいね!何か良いことがあったの? | |
・ | 오늘 얼굴이 좋아 보이네요. 건강해 보여서 안심했어요. |
今日は顔色がいいですね。元気そうで安心しました。 | |
・ | 오늘은 얼굴이 좋아 보이네요. |
今日は顔色がいいですね。 | |
・ | 그 고기를 보니 군침을 삼킬 정도로 맛있어 보였다. |
その肉を見たら、食欲が湧くほど美味しそうに見えた。 | |
・ | 그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다. |
彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。 | |
・ | 그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 | |
・ | 이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 | |
・ | 병이 오래가서 얼굴이 반쪽이 되어 보인다. |
病気が長引いて、顔がやつれて見える。 | |
・ | 그 사건은 동일범에 의한 범행으로 보인다. |
その事件は同一犯による犯行であると見られている。 | |
・ | 이 회사는 갈 데까지 갔다. 더 이상 회생할 가능성은 없어 보인다. |
この会社は、もう行き着くところまで行った。再建の可能性はないだろう。 | |
・ | 이 이야기는 말도 많고 탈도 많아서 해결이 어려워 보인다. |
この話にはいろいろ問題が多すぎて、解決が難しそうだ。 | |
・ | 그는 다른 사람의 뒷담화를 하면서 자신을 좋게 보이게 하려고 해요. |
彼は他人の陰口を叩くことで、自分を良く見せようとしている。 | |
・ | KBS아나운서가 화장 전의 생얼과 화장 후의 얼굴 사진을 선보였다. |
KBSアナウンサーがメーク前のスッピン顔とメーク後の顔写真を披露した。 | |
・ | 처음엔 평범해 보였는데, 이제는 볼매 같아요. |
最初は普通に見えたけど、今では見るほど魅力的です。 | |
・ | 그의 성실해 보이는 말은 우리를 속일 뿐이었다. |
彼の誠実そうな言葉は私たちを欺くだけだった。 | |
・ | 그의 일은 언뜻 보면 성공한 것처럼 보이지만 실제로는 우리를 속이고 있다. |
彼の仕事は一見すると成功しているように見えるが、実際には私たちを欺いている。 | |
・ | 그가 다음 대표 선수로 뽑히는 것은 거피셜처럼 보인다. |
彼が次の代表選手に選ばれるのは、ほぼ公式のようだ。 | |
・ | 직관하면 선수들의 표정과 움직임까지 잘 보인다. |
直接観戦すると、選手たちの表情や動きまでよく見える。 | |
・ | 이음새가 보이지 않도록 정성껏 꿰맸다. |
継ぎ目が見えないように、丁寧に縫った。 | |
・ | 콩기름을 사용하면 식재료의 맛이 돋보입니다. |
大豆油を使うことで、食材の味が引き立ちます。 | |
・ | 박하게 보이지만, 사실은 그저 자기 방어를 하고 있을 뿐이다. |
薄情に見えるけれど、実際はただ自己防衛しているだけだ。 | |
・ | 즉사한 것으로 보이지만, 자세한 조사가 진행 중이다. |
即死したと見られるが、詳細な調査が進められている。 | |
・ | 미래에 희망이 보이지 않아서 우수에 잠기는 일이 많다. |
未来に希望が見えなくて、憂愁に暮れることが多い。 | |
・ | 입이 찢어지듯 웃고 있는 그녀는 마치 세상에서 가장 행복한 사람처럼 보였다. |
喜色満面の彼女は、まるで世界一幸せな人のようだった。 | |
・ | 그녀의 미소는 매우 선해 보인다. |
彼女の笑顔はとても善良に見える。 | |
・ | 그 결과에 불만스러운 반응을 보였다. |
その結果に不満げな反応を示した。 | |
・ | 좀 천천히 먹어. 걸신이 들린 것처럼 보이잖아. |
少しは落ち着いて食べなよ。食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
・ | 행색을 너무 신경 쓰면 오히려 불편하게 보일 수 있다. |
身なりを気にしすぎると、逆に不自然に見えてしまうことがある。 | |
・ | 오줌이 마려운데 화장실이 안 보인다. |
おしっこがしたいのに、トイレが見当たらない。 | |
・ | 그는 파리 목숨처럼 취급받고, 슬퍼 보였다. |
彼は虫けらの命のように扱われて、悲しそうにしていた。 | |
・ | 성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다. |
成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。 | |
・ | 이제 그녀가 회사에서 보이지 않으면 허전합니다. |
今では彼女の姿が会社に見えないと物足りないのです。 | |
・ | 같은 값이면 예쁘게 보이는 물건을 사요. |
どうせ買うなら綺麗に見えるものを買います。 | |
・ | 비무장지대는 자연이 풍부하고 야생 동물도 많이 보입니다. |
DMZでは自然が豊かで、野生動物も多く見られます。 | |
・ | 그는 전에 없이 건강해 보였어요. |
彼はいつになく元気そうに見えました。 | |
・ | 처음에는 신사적이었지만, 결국 본색을 드러내고 무례한 태도를 보이기 시작했다. |
最初は紳士的だったが、やがて本性を現し、無礼な態度を取るようになった。 | |
・ | 저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 | |
・ | 풍경이 바뀌면 전혀 달라 보인다. |
風景が変わると、全然違って見える。 | |
・ | 그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
あの人は今日、なんだか違って見える。 | |
・ | 헤어스타일을 바꾸니까 꽤 달라 보인다. |
髪型を変えたら、かなり違って見える。 | |
・ | 그의 태도가 어제와 달라 보인다. |
彼の態度が昨日と違って見える。 | |
・ | 그녀는 예전보다 훨씬 달라 보인다. |
彼女は前よりもずっと違って見える。 |