![]() |
・ | 그는 효자라서 매일 부모님을 돌본다. |
彼は孝行息子で、毎日両親の世話をしている。 | |
・ | 부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요. |
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。 | |
・ | 고분고분한 아이는 부모님과 선생님에게도 사랑받는다. |
従順な子どもは、両親からも先生からも好かれる。 | |
・ | 그녀는 부모님에게 고분고분하고 무엇이든지 말하는 대로 따른다. |
彼女は親に従順で、何でも言うことを聞く。 | |
・ | 부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 | |
・ | 결혼식 후 양가 부모님은 함께 식사를 하기로 했다. |
結婚式の後、両家の親は一緒に食事をすることにした。 | |
・ | 양가 부모님께 감사의 마음을 전하고 싶다. |
両家の親に感謝の気持ちを伝えたい。 | |
・ | 양가 부모님이 처음으로 만났을 때 매우 긴장했다. |
両家の親同士が初めて顔を合わせたとき、とても緊張していた。 | |
・ | 양가 부모님이 함께 모이는 기회는 적다. |
両家の親が一緒に集まる機会は少ない。 | |
・ | 결혼식에는 양가 부모님이 참석했다. |
結婚式には両家の親が出席した。 | |
・ | 두 사람은 양가 부모와 가족만 모시고 조용히 예식을 올릴 계획입니다. |
二人は両家の両親と家族だけを招いて、静かに結婚式を挙げる計画です。 | |
・ | 결혼할 생각이 확실해져서 양가 부모님께 인사를 드리러 갔다. |
結婚の意思が固まり、両家の両親に挨拶をしに行った。 | |
・ | 부모님이 아프셔서 매일 안부 전화를 하고 있습니다. |
親が病気になったので、毎日安否電話をしています。 | |
・ | 돌아가신 부모님의 사망증명서를 받기 위한 절차를 밟고 있어요. |
亡くなった親の死亡証明書を取得する手続きをしています。 | |
・ | 친모같은 친부모는 되고 싶지 않아요. |
実母みたいな母親にはなりたくないです。 | |
・ | 부모와 자식의 사랑은 어떤 말로도 다 표현할 수 없어요. |
親と子供の愛は、どんな言葉でも表現しきれません。 | |
・ | 부모와 자식은 서로 가르치고 배우는 존재예요. |
親と子供はお互いに教え合い、学び合う存在です。 | |
・ | 부모와 자식의 관계가 좋으면 가정 전체 분위기도 밝아져요. |
親と子供の関係が良いと、家族全体の雰囲気も明るくなります。 | |
・ | 부모와 자식 사이에는 무한한 사랑이 있다고 말해요. |
親と子供の間には、無限の愛があると言われています。 | |
・ | 부모와 자식은 인생에서 가장 중요한 파트너예요. |
親と子供は、人生の中で最も大切なパートナーです。 | |
・ | 부모와 자식의 관계가 좋으면 가정은 평화로워져요. |
親と子供の関係が良好であれば、家庭は平和になります。 | |
・ | 부모와 자식 사이에 신뢰가 있으면 어떤 어려움도 극복할 수 있어요. |
親と子供の間に信頼があると、どんな困難も乗り越えられます。 | |
・ | 부모와 자식은 생활에서 가장 중요한 존재예요. |
親と子供は、生活の中で最も重要な存在です。 | |
・ | 부모와 자식의 관계는 확고한 신뢰에 기반하고 있어요. |
親と子供の関係は、しっかりとした信頼に基づいています。 | |
・ | 부모와 자식의 사랑은 무조건적인 것이어야 해요. |
親と子供の愛情は、無償であるべきです。 | |
・ | 부모와 자식이 함께 보내는 시간은 매우 소중해요. |
親と子供が一緒に過ごす時間は、非常に貴重です。 | |
・ | 부모와 자식의 관계는 때로는 엄하고, 때로는 부드러워야 해요. |
親と子供の関係は、時には厳しく、時には優しくなければなりません。 | |
・ | 부모와 자식은 서로 도와주는 존재예요. |
親と子供は、お互いに支え合う存在です。 | |
・ | 아무리 가난해도 부모와 자식이 함께 사는 것이 최고다. |
たとえ貧しくても、親子いっしょに暮らせるのがいちばんだ。 | |
・ | 큰딸은 어렸을 때부터 부모님을 도왔어요. |
長女は小さい頃から親の手伝いをしていました。 | |
・ | 큰딸은 부모님께 중요한 존재예요. |
長女は両親にとって大切な存在です。 | |
・ | 그의 불효한 행동에 부모님이 슬퍼하셨습니다. |
彼の親不孝な行動に、親が悲しんでいました。 | |
・ | 부모님께 불효한 태도를 취한 것을 후회하고 있어요. |
親不孝な態度を取ったことを後悔しています。 | |
・ | 학교를 그만둘 때 부모님께 불효하다고 들었어요. |
学校を辞めたとき、親不孝だと言われました。 | |
・ | 오랜 시간 부모에게 불효한 것을 반성하고 있어요. |
長い間親不孝していたことを反省しています。 | |
・ | 부모에게 불효하고 있다는 생각이 들어 전화를 걸었어요. |
親不孝していると感じたので、親に電話をかけました。 | |
・ | 부모님이랑, 언니가 하나 있어요. |
両親と、姉が一人います。 | |
・ | 학사 학위를 취득하고 부모님께 감사했습니다. |
学士号を取得して両親に感謝しました。 | |
・ | 아이들은 부모님에게 설교를 듣고 반성했다. |
子供たちは親から説教を受けて、反省した。 | |
・ | 그는 반항아여서 항상 부모님에게 반항해요. |
彼は反抗児で、いつも親に反抗しています。 | |
・ | 그의 부모는 대부호로, 부유한 가정에서 자랐습니다. |
彼の親は大富豪で、裕福な家庭で育った。 | |
・ | 우리 부모님은 중국집을 하신다. |
私の両親は中華料理店をしている。 | |
・ | 금혼식을 맞은 부모님께 진심으로 축하의 말을 전합니다. |
金婚式を迎えた両親に、心からお祝いの言葉を贈ります。 | |
・ | 나는 부모님의 금혼식을 계획하고 있다. |
私は両親の金婚式を計画している。 | |
・ | 우리 부모님은 연애결혼하셨습니다. |
私たちの父母は恋愛結婚しました。 | |
・ | 참관 수업을 통해 부모와 자녀의 교류가 깊어졌어요. |
参観授業で、親子の交流が深まりました。 | |
・ | 참관 수업에 학부모들이 많이 오셨어요. |
参観授業で保護者がたくさん来ました。 | |
・ | 사생아가 부모의 재산을 상속할 경우, 법적 문제가 발생할 수 있습니다. |
隠し子が親の遺産を相続する場合、法的な問題が生じることがあります。 | |
・ | 혼외자일지라도 부모의 부양 의무가 부과될 수 있습니다. |
婚外子でも、父親からの扶養義務が課せられることがあります。 | |
・ | 혼외자도 부모의 재산을 상속할 수 있습니다. |
婚外子でも、父親と母親の遺産を相続することができます。 |