・ | 김영자라고 합니다. 잘 부탁합니다. |
キム・ヨンジャと申します。どうぞよろしくお願いします。 | |
・ | 앞으로 잘 부탁합니다. |
これから、よろしくお願いします。 | |
・ | 카메라를 향해 한 말씀 부탁드립니다. |
カメラに向かって一言お願いします。 | |
・ | 올 한 해도 잘 부탁드리겠습니다. |
今年一年も宜しくお願いいたします。 | |
・ | 이것이 처음이자 마지막으로 부탁드리는 거예요. |
これが最初で最後のお願いです。 | |
・ | 내일 6시에 모닝콜 부탁합니다. |
明日6時にモーニングコールをお願いします。 | |
・ | 모닝콜을 부탁합니다. |
モーニングコールをお願いします。 | |
・ | 룸서비스를 부탁하고 싶은데요. |
ルームサービスをお願いしたいのですが。 | |
・ | 룸서비스를 부탁합니다. |
ルームサービスをお願いします。 | |
・ | 의사 선생님에게 다시 한번 정밀검사를 해달라고 부탁했다. |
医者先生に、もう一度精密検査してくれと頼んだ。 | |
・ | 집합 시간은 엄수 부탁드립니다. |
集合時間は厳守でお願いします。 | |
・ | 담배는 흡연실에서 부탁합니다. |
煙草は喫煙室でお願いします。 | |
・ | 상대의 부탁을 반가이 받아들였다. |
相手のお願いを喜んで引き受けた。 | |
・ | 한 가지, 부탁이 있습니다. |
一つ、お願いがあります。 | |
・ | 테이크아웃 부탁해요. |
お持ち帰りでお願いします。 | |
・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
・ | 제발 부탁이니 사고 좀 그만 치세요. |
どうかお願いだから、問題を起こさないでください。 | |
・ | 귀족은 작곡가 바흐에게 잠이 잘 들게 하는 곡을 만들어 달라고 부탁했다. |
貴族は作曲家バフに眠れるようにする曲を作ってくれとお願いした。 | |
・ | 금연석으로 부탁해요. |
禁煙席でお願いします。 | |
・ | 금연 방으로 부탁합니다. |
禁煙ルームをお願いします。 | |
・ | 그에게 부탁했더니 엄청나게 불만스런 표정을 지었다. |
彼にお願いしたら、ものすごい不満げな顔をした。 | |
・ | 한국어는 아직 전혀 몰라요. 일본어로 부탁해요. |
韓国語が、まだ全然わかりません。日本語でお願ねがいします。 | |
・ | 다름이 아니고 부탁이 있습니다. |
早速ですが、お願いがあります。 | |
・ | 그건 그렇다 치고, 내가 부탁한 건 어떻게 됐어? |
それはそうとして、僕が頼んだことはどうなったの? | |
・ | 반대한 분들의 넓은 이해와 해량을 부탁드립니다. |
反対してきた方々には、広い理解と度量を示してくださるようお願いします。 | |
・ | 일 년에 한 번은 반드시 건강 진단을 받으시기를 부탁드립니다. |
年に一度は必ず健診を受診していただくようお願いいたします。 | |
・ | 간절히 부탁드립니다. |
伏してお願い申し上げます。 | |
・ | 동네 주민들은 경찰에게 별의별 부탁을 했다. |
町内の住民は警官にいろんなお願いしていた。 | |
・ | 마음이 약해서 무리한 부탁에도 거절 한 번 하지 못한다. |
心が弱く無理な頼みでもただの一度も断れない。 | |
・ | 능글맞은 친구의 부탁에 항상 휘둘리고 있다. |
図々しい友達のお願いにいつも振り回されている。 | |
・ | 허가는 부탁을 허락하는 것이고, 인가는 인정하고 허가하는 것이다. |
許可は願いを許すこと、認可は認めて許可することです。 | |
・ | 실은 부탁하고 싶은 것이 있어요. |
実は頼みたいことがありますが。 | |
・ | 선처를 부탁합니다. |
善処をお願いします。 | |
・ | 선처를 부탁하다. |
善処を頼む。 | |
・ | 부탁하건대 조용히 좀 해 주세요. |
お願いですから、静かにしてください。 | |
・ | 거절당하는 수모를 겪는 한이 있더라도 직접 만나서 부탁을 해 보고 싶어요. |
拒絶され侮辱をあじわうことがあっても、直接会って頼んでみたいです。 | |
・ | 만약 다시 한 번 집을 짓게 될 기회가 있다면 다시 부탁드리고 싶습니다. |
仮にもう一度家を建てる機会があれば、またお世話になりたいです。 | |
・ | 부탁이니까 아무에게도 말하지 마. |
賴むから黙っててくれ。 | |
・ | 그는 나의 부탁을 단호히 거절했다. |
彼は私の申し出をきっぱりと断った。 | |
・ | 어느 날 친구가 나를 찾아와 결혼식 사회를 부탁했다. |
ある日、友達が僕を訪ね結婚式の司会を頼んだ。 | |
・ | 양지 부탁드립니다. |
お含みおきください。 | |
・ | 동생보고 같이 가자고 부탁했어요. |
弟に一緒に行こうって頼みました。 | |
・ | 발언할 때 거수를 부탁드립니다. |
発言するときには挙手をお願いいたします。 | |
・ | 뒷정리 마저 좀 부탁할게요. |
後片づけを残さないで全部よろしくお願いします。 | |
・ | 가난한 이웃을 위해서 모금을 부탁합니다. |
貧しい隣人のために募金をお願いします。 | |
・ | 상품은 풍부하게 구비하고 있지만 만약 품절인 경우는 양해 부탁드립니다. |
商品は豊富に取り揃えておりますが、万一品切れの際はご容赦ください。 | |
・ | 원활한 회의 운영을 위해 협력 부탁드립니다. |
円滑な議会の運営のため、ご協力をお願いします。 | |
・ | 친구한테서부터 한 가지 부탁을 받았습니다. |
友達から一つ頼まれました。 | |
・ | 며칠간 전화로 부탁해 겨우 오디션을 볼 기회를 얻었습니다. |
数日間電話でお願いして、やっとオーディションを受けるチャンスを得ました。 | |
・ | 자동차 요일제 운동에 많은 협조 부탁드립니다. |
自動車曜日制のキャンペーンにご協力お願い申し上げます。 |