・ | 왠지 모르게 마음에 들지 않는다. |
なんとなく気に入らない。 | |
・ | 그의 발언은 그다지 마음에 들지 않는다. |
彼の発言はあまり気に入らない。 | |
・ | 색이 마음에 들지 않는다. |
色が気に入らない。 | |
・ | 그의 태도가 마음에 들지 않는다. |
彼の態度が気に入らない。 | |
・ | 그녀가 부탁할 때의 말투가 마음에 들지 않는다. |
彼女がお願いをするときの言い草が気に入らない。 | |
・ | 보면 볼수록 마음에 들어요. |
見れば見るほど気に入ります。 | |
・ | 마음에 들거든 가져! |
気に入るなら持ってて。 | |
・ | 마음에 들지 모르겠지만 이거 제가 짠 모자입니다. |
気にいるかどうかわからないけど、これ私が編んだ帽子です。 | |
・ | 이 연필은 쓰기 편해서 마음에 들어요. |
この鉛筆は使い易くてお気に入りです。 | |
・ | 저기 있는 빨간 귀걸이가 마음에 들어요. |
あそこの赤のイヤリングが気に入りました。 | |
・ | 마음에 들지 않아 기분이 썩 좋지 않은 듯하다. |
気に入らなくて気持ちがあまり良くなさそうだ。 | |
・ | 상대의 이야기가 아무리 마음에 들지 않아도 따지지 않았다. |
相手の話がどんなに気に食わなくても文句をつけなかった。 | |
・ | 사람은 자기 자신이 자기 마음에 들 때 행복하다. |
人は自分自身が自分の気に入るとき、幸せなのだ。 | |
・ | 동방신기 노래가 정말 마음에 들었어요 |
東方神起の歌が本当に気に入りました。 | |
・ | 저번에 소개받은 여자 친구는 마음에 들었어요? |
この間紹介してもらった女友達は気に入りましたか。 | |
머리 속에 그리다(頭に描く) > |
입맛에 맞다(口に合う) > |
자리가 나다(ポストが空く) > |
도가 트이다(とても上手だ) > |
느낌이 들다(気がする) > |
물음표가 붙다(疑問符が付く) > |
말끝을 흐리다(言葉を濁す) > |