![]() |
・ | 약불로 데우면 재료의 수분이 빠져나가지 않아요. |
弱火で温めると、食材の水分が逃げにくくなります。 | |
・ | 한 번 늪에 빠지면 쉽게 빠져나오기 어려운 경우가 많다. |
一度沼にはまると、簡単には抜け出せないことが多い。 | |
・ | 그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다. |
彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。 | |
・ | 스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어. |
スマホの沼から抜け出せないよ。 | |
・ | 통발을 사용하면 한 번 들어간 물고기는 쉽게 빠져나오지 못한다. |
筌を使うと、一度入った魚は簡単には逃げられない。 | |
・ | 빠져나갈 수 없는 구조의 통발에 물고기가 걸렸다. |
通り抜けられない仕組みの筌に魚がかかった。 | |
・ | 옛날 사람들은 물고기가 빠져나가지 못하게 만든 통발을 사용하여 물고기를 잡았다. |
昔の人は通し抜けできないように作られた筌を使って魚を捕まえた。 | |
・ | 임금에서 소득세가 빠져나가고 있다. |
給料から源泉所得税が引かれている。 | |
・ | 어린 새가 누룩뱀에 잡혀 빠져나가려고 몸부림치고 있다. |
幼い鳥がヘビに捕まり、逃げようともがいている。 | |
・ | 무기력한 상태에서 빠져 나오다. |
無気力な状態から抜け出す。 | |
・ | 남몰래 방을 빠져나갔다. |
人知れず部屋を抜け出した。 | |
・ | 살금살금 집을 빠져나왔다. |
こっそり家を抜け出した。 | |
・ | 살며시 빠져나오다. |
こっそり抜け出す。 | |
・ | 살며시 집을 빠져나오다. |
こっそり家を抜け出す。 | |
・ | 야채를 삶으면 영양이 빠져나가지 않고 맛있게 드실 수 있습니다. |
野菜を茹でると、栄養が逃げずに美味しくいただけます。 | |
・ | 수렁에 빠져버리면 빠져나오기 힘들다. |
泥沼に入り込んでしまうと抜け出すのが難しい。 | |
・ | 수렁에서 빠져나오다. |
泥沼から抜け出る。 | |
・ | 몰래 방을 빠져나갔다. |
密かに部屋を抜け出した。 | |
・ | 몰래 빠져나가다. |
こっそり抜け出す。 | |
・ | 빠져나오지 못하고 고립된 것으로 추정된다. |
脱出できずに孤立したと推定される。 | |
・ | 찜기 증기가 빠져나가지 않도록 주의한다. |
蒸し器の蒸気が逃げないように注意する。 | |
・ | 미꾸라지처럼 빠져나가다. |
どじょうのように抜け出す。 | |
・ | 무언가의 위협이나 중압으로부터 빠져나오다. |
何かの脅威や重圧から逃れる。 | |
・ | 래프팅 중에 여울목을 빠져나가는 것은 스릴 있는 체험입니다. |
ラフティング中に早瀬をくぐり抜けるのはスリリングな体験です。 | |
・ | 갑작스러운 화재경보기 소리에 놀라 사람들은 황급히 건물을 빠져나갔다. |
突然の火災報知器の音に驚いて、人々は慌てて建物を出た。 | |
・ | 감자를 껍질째 삶으면 영양이 빠져나가지 않는다. |
ジャガイモを皮ごと茹でると栄養が逃げない。 | |
・ | 산책로에는 나무들 사이를 빠져나가는 오솔길이 있습니다. |
散歩道には木々の間を抜ける小道があります。 | |
・ | 그 덤불을 빠져나가는 데 시간이 걸렸어요. |
そのやぶを抜けるのに手間取りました。 | |
・ | 뚜껑을 덮었을 때 약간의 공기가 빠져나가 밀폐된다. |
フタをした時に少し空気が抜けて密閉される。 | |
・ | 용기 내부의 공기가 빠져나가 제대로 밀폐되는 것입니다. |
容器内部の空気が抜けて、しっかりと密閉されるのです。 | |
・ | 터널을 빠져나오다. |
トンネルを抜け出す。 | |
・ | 그는 어려운 상황에서 빠져나올 방법을 찾았다. |
彼は困難な状況から抜け出す方法を見つけた。 | |
・ | 부장님이 계셔서 술자리에서 빠져나올 수 없었어요. |
部長がいらっしゃって酒の場から抜け出せませんでした。 | |
・ | 수업을 땡땡이 치고 학교를 빠져나왔다. |
授業をさぼって学校を抜け出した。 | |
・ | 어둡고 무서운 길에서 빠져나오다. |
暗くて怖い道から抜け出す。 | |
・ | 연회를 빠져나오다. |
宴会を抜け出る。 | |
・ | 수렁에서 빠져나오다. |
泥沼から抜け出す。 | |
・ | 터널을 빠져나오다. |
トンネルから抜けでる。 | |
・ | 숲 속에서 동물의 발자국 소리가 조용히 숲을 빠져나갔다. |
森の中で、動物の足音が静かに森を抜けていった。 | |
・ | 수사망을 빠져나가는 것은 무리였다. |
捜査網をくぐり抜けるのは無理だった。 | |
・ | 그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다. |
彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。 | |
・ | 도둑이 창문으로 빠져나갔다. |
泥棒が窓から抜け出した。 | |
・ | 급여 명세를 보면 주민세나 소득세 그리고 사회보험 등이 빠져나간다. |
給与明細を見てみると、住民税や所得税、そして社会保険などが差し引かれている。 | |
・ | 급여로부터 다양한 세금이 빠져나간다. |
給与から様々な税金が差し引かれる。 | |
・ | 상실감에서 빠져나와, 일상생활로 돌아오려면 어떻게 하면 되나요? |
喪失感から抜け出せし、日常の生活に戻すのにはどうすればいいですか。 | |
・ | 슬쩍 방에서 빠져나가다. |
そろりと部屋を抜け出る。 | |
・ | 절망감으로부터 빠져나오다. |
絶望感から抜け出す | |
・ | 눈코 뜰 새 없는 와중에 가끔 회사를 빠져 나왔다. |
てんてこ舞いの忙しさの中時々会社を抜け出した。 | |
・ | 법의 그물망을 교묘하게 빠져 나갔다. |
法の網を巧みにくぐり抜けた。 | |
・ | 법망을 빠져 나갔다. |
法の網をくぐり抜けた。 |
1 2 |