「そっと」は韓国語で「살며시」という。
|
![]() |
・ | 살며시 집을 빠져나오다. |
こっそり家を抜け出す。 | |
・ | 뒷문으로 살며시 숨어들다. |
裏口からこっそり忍び込む。 | |
・ | 살며시 빠져나오다. |
こっそり抜け出す。 | |
・ | 그는 나에게 여자친구의 사진을 살며시 보여주었다. |
彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
・ | 선물을 살며시 건네다. |
おみやげをこっそり渡す。 | |
・ | 그녀는 나에게 살며시 다가왔다. |
彼女は私にこっそり近づいた。 | |
・ | 살며시 안아주고 싶다. |
そっと抱きしめたい。 | |
・ | 가족을 깨우지 않도록 살며시 걷다. |
家族を起こさないようにそっと歩く。 | |
・ | 살며시 방으로 들어가다. |
そっと部屋に入る。 | |
・ | 우리들은 새에게 살며시 다가가 관찰했다. |
私たちは鳥にそっと近づいて観察した。 | |
・ | 그녀는 살며시 문을 열었다. |
彼女はそっとドアを開けた。 | |
・ | 아기를 깨우고 싶지 않아서 그녀는 살며시 방으로 들어갔다. |
赤ちゃんを起こしたくないので彼女はそっと部屋に入った。 | |
・ | 그녀는 살며시 손을 잡았다. |
彼女はそっと手を握った。 | |
・ | 아기 고양이를 살며시 안아 올렸다. |
子猫をそっと抱き上げた。 | |
・ | 그는 살며시 방을 나갔다. |
彼はそっと部屋を出た。 | |
・ | 그녀는 살며시 눈물을 닦았다. |
彼女はそっと涙を拭いた。 | |
・ | 책을 살며시 책상에 놓았다. |
本をそっと机に置いた。 | |
・ | 그녀는 살며시 미소지었다. |
彼女はそっと微笑んだ。 | |
・ | 꽃병을 살며시 선반으로 되돌렸다. |
花瓶をそっと棚に戻した。 | |
・ | 살며시 귓가에 속삭였다. |
そっと耳元で囁いた。 | |
・ | 그는 의자에 살며시 앉았다. |
彼は椅子にそっと座った。 | |
・ | 그녀의 잠자는 얼굴에 살며시 입을 맞춘다. |
彼女の寝顔にそっと口づけする。 | |
・ | 우리는 새에게 살며시 다가가 관찰했다. |
私たちは鳥にそっと近づいて観察した。 | |
・ | 살며시 말을 돌리다. |
やんわり話をそらす。 | |
・ | 그의 매력은 살며시 웃는 미소에 있다. |
彼の魅力はそっと笑う笑顔にある。 | |
・ | 살며시 귓속말했다. |
こっそり耳打ちした。 | |
・ | 건넨 편지 속에 반지를 살며시 넣어 두었다. |
渡した手紙のなかに指輪をこっそり入れておいた。 | |
・ | 170도로 가열한 기름에 살며시 두부를 넣어 튀긴다. |
170 度に熱した油に豆腐を静かに入れて揚げる。 |
별달리(取り立てて) > |
철썩(ぴちゃりと) > |
폴짝(ぱっと) > |
억수로(すごく) > |
여하간(いずれにせよ) > |
단박에(たちどころに) > |
앞서(先に) > |
한참(しばらく) > |
인품(人柄) > |
실제로(実際に) > |
얼마든지(いくらでも) > |
풍덩풍덩(ざぶざぶ) > |
대부분(たいてい) > |
하루하루(毎日毎日) > |
죽어라고(絶対に) > |
다소간(多かれ少なかれ) > |
앙앙(わんわん) > |
적당히(適当に) > |
아울러(合わせて) > |
툭하면(ともすると) > |
실컷(思う存分) > |
똑같이(同じく) > |
그럭저럭(どうにか) > |
슬피(悲しく) > |
선뜻선뜻(ひやりと) > |
금세라도(今にも) > |
가엾이(ふびんに) > |
싱긋(にこっと) > |
따르릉(チリリン) > |
불구하고(にもかかわらず) > |