「こっそり」は韓国語で「살짝」という。
|
・ | 야채를 살짝 익히다. |
野菜をさっとゆでる。 | |
・ | 들키지 않으려고 문을 살짝 열었다. |
気づかれないようドアをそっと開けた。 | |
・ | 열심히 하고 있는 자신을 때로는 살짝 칭찬해 주고 싶다. |
頑張っている自分を、時にはそっと褒めてあげたい。 | |
・ | 아내를 깨우지 않으려고 살짝 일어났다. |
妻を起こさないように、そっと起きた。 | |
・ | 주위을 살짝 둘러보고 소리 낮춰 말했다. |
周囲をこっそり見回し、声を下げて話した。 | |
・ | 그녀에게 살짝 어디 사는지 물어봤어요. |
彼女にこっそりどこに住んでいるのか聞いてみたんです。 | |
・ | 머리카락이 비에 살짝 젖었다. |
髪の毛が雨にそっと濡れた。 | |
・ | 문을 살짝 잠갔다. |
ドアをそっと閉めた。 | |
・ | 살짝 고개를 들었다. |
そっと顔を上げた。 | |
・ | 살짝 창밖을 보았다. |
そっと窓の外を見た。 | |
・ | 살짝 문을 잠갔다. |
そっとドアを閉めた。 | |
・ | 편지를 살짝 봉투에 넣었다. |
手紙をそっと封筒に入れた。 | |
・ | 그는 살짝 한숨을 쉬었다. |
彼はそっとため息をついた。 | |
・ | 살짝 눈물을 훔쳤다. |
そっと涙を拭いた。 | |
・ | 그는 살짝 그녀의 손을 잡았다. |
彼はそっと彼女の手を握った。 | |
・ | 그녀는 살짝 눈을 내리깔았다. |
彼女はそっと目を伏せた。 | |
・ | 살짝 몸을 기댔다. |
そっと体を寄せた。 | |
・ | 그는 살짝 어깨에 손을 얹었다. |
彼はそっと肩に手を置いた。 | |
・ | 살짝 음악을 틀었다. |
そっと音楽をかけた。 | |
・ | 살짝 이불을 덮었다. |
そっと布団をかけた。 | |
・ | 고기를 구울 땐 불판에 살짝 기름을 깔아주세요. |
肉を焼くときには、鉄板に軽く油をしいてください。 | |
・ | 키친 타올로 때를 살짝 닦아내다. |
キッチンペーパーで汚れをさっと拭き取る。 | |
・ | 살짝 매콤한 맛이 나네요. |
ちょっぴりピリ辛な味がしますね。 | |
・ | 방문을 살짝 닫아 주시겠어요? |
部屋のドアをそっと閉めていただけますか? | |
・ | 그녀는 그에게 살짝 입맞춤했어요. |
彼女は彼にそっと口づけしました。 | |
・ | 나방을 보았기 때문에 살짝 관찰했습니다. |
蛾を見かけたので、そっと観察しました。 | |
・ | 여닫이문을 살짝 닫아주세요. |
開き戸をそっと閉めてください。 | |
・ | 옷자락을 살짝 올리고 정원 일을 했다. |
裾を少し上げて庭仕事をした。 | |
・ | 홍고추는 향을 내기 위해서 살짝 볶으면 좋아요. |
赤唐辛子は香りを引き出すために少し炒めると良いです。 | |
・ | 머리를 내릴 때, 집게핀을 살짝 풉니다. |
髪を下ろすときに、ヘアクリップをさっと外します。 | |
전부(全部) > |
이로써(これにより) > |
지금껏(今まで) > |
유감없이(申し分なく) > |
글썽(涙ぐむ様子) > |
비스듬히(斜めに) > |
통렬히(痛烈に) > |
꽤(かなり) > |
유독(ひときわ) > |
만약(万が一) > |
위주로(第一に) > |
대개(だいたい) > |
분주히(せわしく) > |
쑥쑥(すくすく) > |
남몰래(人知れず) > |
줄지어(相次いで) > |
덩실덩실(興に乗って) > |
스스로(自ら) > |
보기에도(見るからに) > |
딱(ちょうど) > |
팽팽히(ぴんと) > |
풀풀(ぷんぷん) > |
쭉쭉(ぐんぐん) > |
뻑하면(ともすれば) > |
흥얼흥얼(ふんふん) > |
겉잡아(ざっと見積もって) > |
급기야(挙げ句の果てに) > |
처음부터(最初から) > |
훌렁(すっかりさらけ出すさま) > |
삐뚤빼뚤(くねくねと) > |