![]() |
・ | 그는 그녀를 꼬시기 위해 시를 썼다. |
彼は彼女を口説くために詩を書いた。 | |
・ | 그는 그녀를 꼬시기 위해 꽃을 선물했다. |
彼は彼女を口説くために花を贈った。 | |
・ | 그들은 신혼 시기에 많은 추억을 만들었습니다. |
彼らは新婚の時期にたくさんの思い出を作りました。 | |
・ | 베짱이의 번식 시기는 여름입니다. |
キリギリスの繁殖時期は夏です。 | |
・ | 진드기를 제거한 후에는 상처 부위를 잘 세척해 주시기 바랍니다. |
マダニを取り除いた後は、傷口をしっかり洗浄しましょう。 | |
・ | 반성문을 다시 확인하시고 제출해 주시기 바랍니다. |
反省文を再度確認してから提出してください。 | |
・ | 지금은 힘든 시기지만, 사람 팔자 시간 문제다고 믿어. |
今は大変な時期だけど、人の運命は時間の問題だと信じている。 | |
・ | 부화 시기에 주의가 필요합니다. |
孵化の時期に注意が必要です。 | |
・ | 지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다. |
今その計画を実施するのは、時期尚早です。 | |
・ | 준결승 티켓은 일찍 매진될 가능성이 있으므로 서둘러 주시기 바랍니다. |
準決勝のチケットは早めに売り切れる可能性がありますので、お早めに。 | |
・ | 골프화를 바꿀 시기가 왔어요. |
ゴルフシューズを買い替える時期が来ました。 | |
・ | 무기력한 시기는 새로운 가능성을 찾을 수 있는 기회일지도 모릅니다. |
無気力な時期は、新たな可能性を見出すチャンスかもしれません。 | |
・ | 무기력한 시기는 자기 성장을 위한 단계일지도 모릅니다. |
無気力な時期は、自己成長のためのステップかもしれません。 | |
・ | 무기력한 시기는 자기 성장을 위한 단계일지도 모릅니다. |
無気力な時期は、自己成長のためのステップかもしれません。 | |
・ | 안전 벨트의 중요성에 대해 아이에게도 가르쳐 주시기 바랍니다. |
シートベルトの重要性について、子供にも教えてあげてください。 | |
・ | 임대아파트 관리규약을 꼭 읽어보시기 바랍니다. |
賃貸マンションの管理規約を必ずお読みください。 | |
・ | 임대 계약 시 반드시 중요 사항 설명을 들으시기 바랍니다. |
賃貸契約の際は、必ず重要事項説明をお聞きください。 | |
・ | 이용 시 반드시 사전에 예약하시기 바랍니다. |
ご利用の際には、必ず事前にご予約ください。 | |
・ | 이용 약관을 잘 읽어보시기 바랍니다. |
利用規約をよくお読みください。 | |
・ | 독신 시기에 새로운 친구가 생겼어요. |
独り身の時期に新しい友達ができました。 | |
・ | 다른 사람의 성공을 시기하는 것은 수치스러운 일이라고 생각합니다. |
他人の成功を妬むことは恥ずべきだと思います。 | |
・ | 공방 내 촬영은 자제해 주시기 바랍니다. |
工房内の撮影はご遠慮ください。 | |
・ | 메모지에 적은 메모는 정리한 후 보관해 주시기 바랍니다. |
メモ用紙に書いたメモは、整理してから保管してください。 | |
・ | 이면지에 적힌 내용은 확인 후 파기해 주시기 바랍니다. |
裏紙に書かれた内容は、確認後に破棄してください。 | |
・ | 메모를 할 때는 이면지를 이용해 주시기 바랍니다. |
メモを取る際には、裏紙を利用してください。 | |
・ | 정정 후 자료를 확인하시고 의견을 말씀해 주시기 바랍니다. |
訂正後の資料をご確認いただき、ご意見をお聞かせください。 | |
・ | 새해 인사 드리며 좋은 한 해 보내시기 바랍니다. |
新年のご挨拶を申し上げ、良い一年をお迎えください。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 좌석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 곧 출발하겠습니다. 자리에 앉아 좌석 벨트를 매주시기 바랍니다. |
すぐ出発します。お座席にお座りになりシートベルトをおしめくださるようお願いします。 | |
・ | 삼각팬츠는 특히 평상시에 착용하시기 좋습니다. |
三角パンツは、特に普段使いに適しています。 | |
・ | 파수 확인 후에는 즉시 병원에 갈 준비를 해 주시기 바랍니다. |
破水の確認後は、すぐに病院に行く準備を整えてください。 | |
・ | 젖병의 젖꼭지 구멍이 막혀 있지 않은지 정기적으로 확인해 주시기 바랍니다. |
哺乳瓶の乳首の穴が詰まっていないか、定期的に確認してください。 | |
・ | 수험생을 위한 상담을 하오니 부담 없이 상담해 주시기 바랍니다. |
受験生に向けたカウンセリングを実施いたしますので、お気軽にご相談ください。 | |
・ | 수험생을 위한 설명회를 개최하오니 꼭 참석하여 주시기 바랍니다. |
受験生に向けた説明会を開催いたしますので、ぜひご参加ください。 | |
・ | 게이트를 통과하실 때는 티켓을 제시해 주시기 바랍니다. |
ゲートを通過する際はチケットをご提示ください。 | |
・ | 출퇴근 시간대는 혼잡하므로 주의하시기 바랍니다. |
通勤時間帯は混雑していますので、ご注意ください。 | |
・ | 감자에 관한 설명회를 개최하오니 참석해 주시기 바랍니다. |
減資に関する説明会を開催いたしますので、ご参加ください。 | |
・ | 창구에서 수속이 진행 중이므로 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
窓口での手続きが進行中ですので、しばらくお待ちください。 | |
・ | 창구에서 기다리실 때는 번호표를 이용해 주시기 바랍니다. |
窓口にてお待ちいただく際には、番号札をご利用ください。 | |
・ | 창구에서 수속 시 필요한 서류를 지참하시기 바랍니다. |
窓口にて手続きの際には、必要な書類をご持参ください。 | |
・ | 해당 창구 앞에서 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
該当窓口の前でしばらくお待ちください。 | |
・ | 서식이 올바른지 확인 후 제출해 주시기 바랍니다. |
書式が正しいことを確認後、提出してください。 | |
・ | 청소년기는 관심사와 유행을 공유함으로써 소속감을 느끼고자 하는 심리가 강한 시기다. |
青少年期は、興味や流行を共有することで一体感を感じたいという心理が強い時期だ。 | |
・ | 오일 교환 시기가 왔다. |
オイル交換の時期が来た。 | |
・ | 정차 시 안전에 유의하시기 바랍니다. |
停車する際は、安全にご注意ください。 | |
・ | 정차 시 안전에 유의하시기 바랍니다. |
停車する際は、安全にご注意ください。 | |
・ | 버스가 완전히 정차한 후에 하차하시기 바랍니다. |
バスが完全に停車してから下車するようお願い申し上げます。 | |
・ | 숙박료가 비싸지는 시기도 있으니 주의하세요. |
宿泊料が高くなる時期もありますので、ご注意ください。 | |
・ | 숙박료가 선불인 경우도 있으므로 주의하시기 바랍니다. |
宿泊料が前払いの場合もございますのでご注意ください。 | |
・ | 숙박료에 대한 자세한 내용은 프론트에서 확인하시기 바랍니다. |
宿泊料の詳細はフロントにてご確認ください。 |