![]() |
・ | 발코니에서 바라보니 비가 주룩주룩 땅에 쏟아지고 있습니다. |
バルコニーから眺めると、雨がざあざあと地面に降り注いでいます。 | |
・ | 비가 주룩주룩 쏟아지는 가운데 그들은 우산을 쓰고 걷고 있습니다. |
雨がざあざあと降り注ぐ中、彼らは傘を差して歩いています。 | |
・ | 고기만두 속에서 뜨거운 육즙이 쏟아져 나왔다. |
肉まんの中から熱々の肉汁が溢れ出した。 | |
・ | 고기 호빵에서 육즙이 쏟아져 나와 손이 끈적끈적해졌다. |
肉まんから肉汁があふれ出して、手がベタベタになった。 | |
・ | 갑자기 비가 쏟아졌다. |
突然雨が降り注いだ。 | |
・ | 칭찬과 격려를 쏟아내다. |
賞賛と激励を降り注ぐ。 | |
・ | 강한 햇빛이 쏟아지다. |
強い日光が降り注ぐ。 | |
・ | 나뭇잎 사이로 쏟아지는 보석 같은 햇빛이 반짝이고 있다. |
木の葉っぱの間にこぼれ落ちる宝石のような陽光がピカピカしている。 | |
・ | 빗물이 논에 쏟아지고 있습니다. |
雨水が水田に注がれています。 | |
・ | 부주의하게 책상 위에 둔 커피를 쏟아버렸어요. |
不注意に机の上に置いたコーヒーをこぼしてしまいました。 | |
・ | 생일 케이크를 쏟아 버려서 파티가 엉망이 되었다. |
バースデーケーキをこぼしてしまい、パーティーが台無しになった。 | |
・ | 뜨거운 커피를 쏟아서 데었어. |
熱いコーヒーをこぼしてやけどした。 | |
・ | 뜨거운 차를 쏟아서 데었어. |
熱いお茶をこぼしてやけどした。 | |
・ | 우박이 쏟아지다. |
ひょうが降る。 | |
・ | 그의 창의적인 발상에 대한 찬사가 전 세계에서 쏟아져 나왔어요. |
彼の創造的な発想に対する賛辞が世界中から届きました。 | |
・ | 그녀의 인도주의적 행위에 대한 찬사가 쏟아졌어요. |
彼女の人道的な行為にはたくさんの賛辞が寄せられました。 | |
・ | 그의 용기에 대한 찬사가 전 세계에서 쏟아졌습니다. |
彼の勇気に対する賛辞が世界中から寄せられました。 | |
・ | 그의 사회 공헌에 대한 많은 찬사가 쏟아졌습니다. |
彼の社会貢献に対して多くの賛辞が寄せられました。 | |
・ | 그의 리더십에 대한 찬사가 쏟아졌습니다. |
彼のリーダーシップに対する賛辞が全体から寄せられました。 | |
・ | 소나기가 한차례 쫙쫙 쏟아졌다. |
にわか雨がひとしきりざあざあと降り注そいだ。 | |
・ | 갑자기 눈물이 쏟아질 것 같았다. |
突然涙があふれるようだった。 | |
・ | 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
・ | 진수 성찬을 대접받아 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
手厚いもてなしを受けて腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
・ | 창문 커튼을 여니, 눈부신 빛이 쏟아져 들어왔다. |
窓のカーテンを開けると、眩しい光が飛び込んできた。 | |
・ | 헌신적인 사랑을 쏟다. |
献身的な愛を注ぐ。 | |
・ | 불라우스에 커피를 쏟아 얼룩이 졌다. |
ブラウスにコーヒーをこぼしてしみができた。 | |
・ | 소나기가 쏟아질까 봐 우산을 가지고 왔다. |
夕立が降り注ぐのではと傘を持ってきた。 | |
・ | 빗줄기는 폭포처럼 내리쏟아지고, 바람이 기세를 부렸다. |
雨脚は滝のように降り注ぎ,風は勢いを増した。 | |
・ | 그가 연설을 마치자 우레와 같은 박수가 쏟아졌습니다. |
彼が演説を終えると、雷のような拍手が溢れかえました。 | |
・ | 기상청에 입사해서 오직 예보에만 전 여생을 쏟아 부었다. |
気象庁に入社し、ただ予報だけに全ての余生を注ぎ込んだ。 | |
・ | 먹구름이 몰려오더니 갑자기 소낙비가 쏟아졌다. |
黒い雲が湧いたと思ったら急に夕立が降ってきた。 | |
・ | 인생에는 시시때때로 궂은비가 쏟아져 내립니다. |
人生には時には長雨も降り注ぎます。 | |
・ | 비가 억수같이 쏟아졌다. |
雨がどしゃ降りだった。 | |
・ | 따사로운 가을볕이 나뭇잎 사이로 쏟아져 내립니다. |
温かい秋の日差しが木の葉の間に降り注いでいます。 | |
・ | 언론에서는 야당은 비판만 한다는 지적이 쏟아지고 있다. |
メディアには野党は批判ばかりという指摘があふれている。 | |
・ | 압도적인 화력을 쏟아붇다. |
圧倒的な火力を叩き込む。 | |
・ | 친구들이 정성을 쏟아 만든 케이크를 선물해 줬어요. |
友だちが心を込めて作ったケーキをプレゼントしてくれました。 | |
・ | 간밤에 터진 사건·사고가 물밀듯이 쏟아졌다. |
昨夜起こった事件・事故が押し寄せるが如く降り注いだ。 | |
・ | 객석에서 우레와 같은 박수가 쏟아졌다. |
客席から、雷のような拍手が送られた。 | |
・ | 기자회견에서 뜻밖의 질문이 쏟아지자 달변인 대변인도 즉답을 하지 못한 채 멈칫거렸다. |
記者会見で想定外の質問が相次ぐと、口達者の報道官も即答できず思わず口ごもった。 | |
・ | 뉴욕증시에서는 기술주에 투매가 쏟아졌다. |
ニューヨーク証券市場では、ハイテク株の投げ売りが続いた。 | |
・ | 기관투자자와 외국인투자자가 9000억원의 순매도를 쏟아내 장중 한때 2500선으로 밀려나기도 했다. |
機関投資家と外国人投資家が9000億ウォンの売り越しを記録し、取引時間中一時2500台に落ちる場面もあった。 | |
・ | 수영과 육상에서 아시아 선수들의 진기록이 쏟아졌다. |
競泳と陸上で、アジア選手たちの珍記録が続出した。 | |
・ | 화력발전소 굴뚝에서 매연이 쏟아져 나오고 있다. |
火力発電所の煙突から煤煙が噴出している。 | |
・ | 겨울이 되면 발라드풍의 신곡이 많이 쏟아져 나온다. |
冬になると、バラード風の新曲がたくさんあふれ出てくる。 | |
・ | 태극기를 가슴에 단 아들을 보고 아버지는 눈물을 펑펑 쏟았다. |
太極旗を胸につけた息子を見て、父親は涙をボロボロと流した。 | |
・ | 그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 | |
・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
・ | 시선을 쏟다. |
視線を注ぐ。 | |
・ | 사랑과 정성을 쏟아붓는 것이 성공 비결입니다. |
愛と真心を注ぎ込むことが成功の秘訣です。 |