・ | 그 당시는 전 이름 없는 배우이면서 알바생이었어요 |
その当時は、名前の無い俳優でありながらアルバイト店員でした。 | |
・ | 아르바이트를 급구하다. |
バイトを急募する。 | |
・ | 카페에서 아르바이트를 했다. |
カフェでバイトしていた。 | |
・ | 퇴근 후에도 아르바이트로 돈을 벌고 있어요. |
退勤後もバイトでお金を稼いでいます。 | |
・ | 아르바이트를 하는 학생도 있고 하지 않는 학생도 있어요. |
アルバイトをする学生もいるし、しない学生もいます。 | |
・ | 평일 주간에 시급 천원짜리 아르바이트라니 거의 찾아볼 수 없습니다. |
平日昼間で時給1000円のアルバイトなんてめったにありませんよ。 | |
・ | 알바가 한 달 치 월급을 받자마자 그만두고 잠수 탔다. |
バイトの人が一か月分の給料をもらってすぐやめて、行方をくらました。 | |
・ | 저는 화장품 가게에서 아르바이트를 하고 있어요. |
私は化粧品店でバイトをやっています。 | |
・ | 결혼식 하객 아르바이트하고 있는데, 꽤 쏠쏠해. |
結婚式の賀客アルバイトをしてるんだけど、かなりいいよ。 | |
・ | 리조트지에서 3달 동안 아르바이트 한 경험이 있습니다. |
リゾート地で3か月間アルバイトした経験があります。 | |
・ | 아르바이트를 전전하며 보내고 있었다. |
バイトで転々としていた。 | |
・ | 취직을 못해 알바를 전전하고 있어요. |
就職が出来ず、バイトを転々としています。 | |
・ | 허리띠 졸라매고 아르바이트를 해서 보태면 얼추 돈을 준비할 수 있을 것 같았다. |
つましく暮らし少しずつアルバイトをして補えば大体お金を準備できそうだった。 | |
・ | 학창 시절 편의점에서 아르바이트를 하고 있었던 때의 일입니다. |
学生時代、コンビニでアルバイトをしていた時のことです。 | |
・ | 악착같이 알바를 해 모은 돈으로 대학에 들어갔다. |
狂ったようにバイトして稼いだお金で大学に入った。 | |
・ | 30대 아르바이트의 말로는 비참합니다. |
30代アルバイトの末路は悲惨です。 | |
・ | 학생의 본분은 아르바이트가 아니라 학업입니다. |
学生の本分は、アルバイトではなく学業です。 | |
・ | 날라리 대학생 동생 놈을 부양하기 위해 아르바이트를 하고 있다. |
遊び人大学生の弟を扶養するためにアルバイトをやっている。 | |
・ | 식당에서 설거지 아르바이트를 하고 있어요. |
食堂で皿洗いのバイトをやっています。 | |
・ | 어려운 가정 형편에 고등학생 때부터 쉬지 않고 알바 생활을 해왔다. |
貧しい家庭の事情に、高校の時から休まずバイト生活をしてきた。 | |
・ | 그는 아르바이트를 쉬기 위한 구실을 찾고 있고 있어요. |
彼はアルバイトを休むための口実を探しています。 | |
・ | 고용한 아르바이트 학생이 몸을 아끼지 않고 일해 주었다. |
雇ったアルバイト学生が骨身を惜しまず働いてくれた。 | |
・ | 정사원이 아니라 굳이 아르바이트로 일하는 사람도 많아요. |
正社員じゃなく、あえてアルバイトとして働く人も多いです。 | |
・ | 아르바이트를 모집하다. |
アルバイトを募集する。 | |
・ | 레스토랑의 아르바이트 정보에 관해 문의하다. |
レストランのアルバイト情報について問い合わせる。 | |
・ | 대학에서 과외는 기본이고 편의점 알바도 했어. |
大学では家庭教師は基本でコンビニのバイトもしたわ。 | |
・ | 이 회사는 아르바이트도 정규 직원과 같은 급여를 지급한다. |
この会社はバイトも正社員と同じ給与を支給している。 | |
・ | 주말에 아르바이트를 넣지 말걸 그랬어요. |
週末にバイトを入れなければよかったです。 | |
・ | 그녀는 아르바이트로 가정교사 일을 한다. |
彼女はアルバイトで家庭教師の仕事をしている。 | |
・ | 아르바이트로 과외(선생님)를 하고 있다. |
バイトで家庭教師をしている。 |
1 2 |