・ | 문법이 어려워서 좌절해 버렸습니다. |
文法が難しくて挫折してしまいました。 | |
・ | 어린이와 60살 이상 분에 한해서 입장료는 무료입니다. |
お子様と60歳以上の方に限り入場料は無料です。 | |
・ | 설명이 너무 어려워요. |
説明が難しすぎます。 | |
・ | 문제가 너무 어려워서 시험을 도중에 포기했습니다. |
問題がとても難しくて試験を途中で諦めました。 | |
・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
・ | 한국어는 배우면 배울수록 어려워요. |
韓国語は、習えば習うほど難しいです。 | |
・ | 부하를 올바르게 평가하는 것은 상사에게 있어 어려운 일 중의 하나이기도 합니다. |
部下を正しく評価することは、上司にとって難しい仕事のひとつでもあります。 | |
・ | 어린이들은 신기하다는 듯 궁금증을 쏟아냈다. |
子供たちは不思議そうに疑問を吐き出した。 | |
・ | 어려서부터 여느 아이들과는 남달리 엉뚱했다. |
幼い頃から他の子供とは違って突飛だった。 | |
・ | 프랜차이즈에 가맹했는데 생각대로 궤도에 오르지 않아 자금 융통이 어려워졌다. |
フランチャイズに加盟したが、それが思うように軌道に乗らず、資金繰りが厳しくなった。 | |
・ | 아무리 어려울지라도 도전해 보고 싶어요. |
いくら難しくても挑戦してみたいです。 | |
・ | 어린이의 건강상태에 대해 의사나 약사와 충분히 상담한 후에 약을 먹이는 것이 좋다. |
子どもの健康状態を医者や薬剤師と十分に相談したあとに薬を飲ませたほうがよい。 | |
・ | 숨을 쉬는 것이 어려워져 병원에 갔어요. |
息をすることが難しくなり、病院にいきました。 | |
・ | 취업하는 것은 그렇게 어려운 일이 아니다. |
就職するのは、そんなに困難なことではない。 | |
・ | 나는 어린 시절 할머니가 들려주시던 옛날이야기를 잊을 수가 없다. |
私は幼いころ、おばあさんが聞かせてくださった昔話を忘れることができない。 | |
・ | 친정에 올케가 있어서 귀성하기 어려워요. |
実家に兄嫁がいるので帰省しづらい! | |
・ | 장모님이 대하는 게 너무 어려워요. |
妻の母がどうしても苦手です。 | |
・ | 그는 가정 환경은 어린이의 성장에 영향을 미친다고 믿고 있다. |
彼は家庭環境は子供の成長に影響すると信じている。 | |
・ | 오랜만에 사촌 오라버니와 어린 시절 추억을 떠올리며 담소를 나누었다. |
久しぶりにいとこのお兄さんと幼いころの思い出を浮かべながら、談笑を交わした。 | |
・ | 어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다. |
幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。 | |
・ | 어린 시절의 삶에서 그리운 것이 있나요? |
幼い頃の生活で懐かしいことがありますか。 | |
・ | 어린시절이 그립다. |
子ども時代が恋しい。 | |
・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
・ | 어린시절 친아버지로부터 학대를 받고 자랐다. |
幼い頃、実の父から虐待を受けて育った。 | |
・ | 어려운 집안 환경에서 자랐다. |
厳しい家庭環境で育った。 | |
・ | 우클렐레와 기타 어느 게 어려운가요? |
ウクレレとギターどっちが難しいですか? | |
・ | 우클렐레를 치는 것은 어려운가요? |
ウクレレを弾くのは難しいですか? | |
・ | 어릴 적 살던 추억을 자아내게 하는 이 마을에는 역사 깊은 건축물이 많이 남아 있다. |
子供の頃住んでいた思い出がそそるこの町には、歴史深い建築物が多く残っている。 | |
・ | 회전문은 어린이나 노약자가 문에 끼일 수 있는 가능성이 있다. |
回転ドアは子供や老弱者がドアに挟まれる可能性がある。 | |
・ | 열정은 어려움을 극복하고 암울한 시기를 극복하게 도와주는 동력이다. |
情熱は、困難を克服し暗鬱な時期を乗り越えるように助けてくれる動力だ。 | |
・ | 세상에는 구원의 손길을 기다리고 있는 어린이들이 많이 있습니다. |
世の中には救助の手を待っている子供達がたくさんいます。 | |
・ | 나는 어린 시절부터 소방관을 동경하고 있었습니다. |
私は子供のころから消防官に憧れていたんです。 | |
・ | 어려운 사람을 돕는 변호사가 되고 싶다. |
厳しい立場に置かれた人々を助ける弁護士になりたい。 | |
・ | 어린 시절은 물리학자가 되는 것이 꿈이었다. |
子供の頃は物理学者になるのが夢だった。 | |
・ | 회사에서 해고 당한 사람은 재취업이 어려워서 음식점을 개업하는 사람이 많다. |
会社でクビになった人の再就職は難しくて飲食店を開業する人が多い。 | |
・ | 어릴적부터 지금까지 난 변하지 않았다. |
幼い頃から今まで、私は変わってない。 | |
・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 | |
・ | 어린이가 장난감 차를 사달라고 울고불고했다. |
子供はおもちゃの車が欲しいと泣きわめいた。 | |
・ | 자폐증 어린이들에게는 공통적인 특징이 있습니다. |
自閉症の子どもには共通した特徴があります。 | |
・ | 중국어는 배우기가 너무 어려워요. 한자도 다르고 특히 발음이 어려워요. |
中国語は本当に難しいですよ。漢字も違うし、特に発音が難しいです。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
・ | 그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 | |
・ | 어른이든 어린이이든 사람에게 폐를 끼쳐서는 안 된다. |
大人であれ子供であれ、人に迷惑をかけてはいけない。 | |
・ | 그는 어린 아들을 출세시켜 돈벌이를 할 생각이었다. |
彼は、幼い息子を出世させ金儲けしようと思った。 | |
・ | 쉬운 듯 하면서도 어려운 과제입니다. |
簡単なようなのだが難しい課題です。 | |
・ | 어려서부터 사고 한 번 안 치고 아주 모범적이었다. |
幼い頃から事件ひとつ起こさずとても模範的だった。 | |
・ | 연금 구조가 너무 어려워서 이해할 수 없습니다. |
年金のしくみが難しすぎて理解できません。 | |
・ | 그렇게 어려운 일은 맡을 수 없어요. 게다가 지금은 너무 바빠서. |
そんな難しい仕事は引き受けられません。まして、今は非常に忙しいので。 | |
・ | 외할머니는 제가 아주 어릴 적에 돌아가셨어요. |
母方の祖母は私がとても小さいころに亡くなられました。 | |
・ | 한국어를 공부할 때 어려운 것 중에 하나가 바로 띄어쓰기입니다. |
韓国語を勉強する際に、難しいことの1つがこの分かち書きです。 |