![]() |
・ | 그녀는 어릴 때부터 개그우먼을 목표로 했어요. |
彼女は若い頃から女性コメディアンを目指してきました。 | |
・ | 그녀는 어릴 때부터 희극인으로 활약해 왔어요. |
彼女は若い頃から喜劇人として活躍してきました。 | |
・ | 그는 어릴 적부터 연예계를 동경했어요. |
彼は若い頃から芸能界に憧れていました。 | |
・ | 그는 어릴 적부터 연예계에서 활동하고 있어요. |
彼は若い頃から芸能界で働いています。 | |
・ | 한국어를 공부할 때 어려운 것 중에 하나가 바로 띄어쓰기입니다. |
韓国語を勉強する際に、難しいことの1つがこの分かち書きです。 | |
・ | 대인 기피증으로 친구를 사귀기 어려워요. |
対人恐怖症のせいで友達を作るのが難しいです。 | |
・ | 앳된 모습은 그가 아직 어린아이 같다는 인상을 줍니다. |
若々しい姿は、彼がまだ子供のような印象を与えます。 | |
・ | 성형돌이 되기 위한 결심은 매우 어려운 결정일 수 있어요. |
整形アイドルになる決心は非常に難しい決断かもしれません。 | |
・ | 그는 어린 나이에 유명인이 되었어요. |
彼は若い頃に有名人になりました。 | |
・ | 은퇴를 결단하는 것은 그에게 어려운 결정이었어요. |
引退を決断することは彼にとって難しい決定でした。 | |
・ | 어려운 상황에서도 깍듯이 대해야 합니다. |
厳しい状況でも丁寧に接するべきです。 | |
・ | 타이밍이 좋지 않으면 성과가 나기 어려워요. |
時合いが悪いと、成果が出にくくなります。 | |
・ | 어려움을 극복하려면 일심불란한 노력이 필요하다. |
困難を乗り越えるには一心不乱な努力が必要だ。 | |
・ | 어려운 상황에서도 일심불란으로 전진을 계속했다. |
困難な状況でも一心不乱に前進し続けた。 | |
・ | 부침개를 뒤집는 게 어려워요. |
チヂミをひっくり返すのが難しいです。 | |
・ | 시험이 이렇게 어려울 줄은 몰랐어. 짱시룸! |
試験がこんなに難しいなんて知らなかった。本当に最悪! | |
・ | 남탓충 같은 사람과 대화하기는 어려워요. |
責任転嫁する人と話すのは難しいです。 | |
・ | 낚시글인지 아닌지 구별하기 어려워요. |
釣り文句なのかどうか区別するのが難しいです。 | |
・ | 이번 시험은 역대급으로 어려웠어요. |
今回の試験は歴代級に難しかったです。 | |
・ | 어린 새가 누룩뱀에 잡혀 빠져나가려고 몸부림치고 있다. |
幼い鳥がヘビに捕まり、逃げようともがいている。 | |
・ | 페이커는 어려운 순간에도 흔들리지 않습니다. |
Fakerは困難な時でも揺るぎません。 | |
・ | 그녀의 흑기사로서 어려운 질문에 대신 대답했습니다. |
彼女の黒騎士として、難しい質問に代わりに答えました。 | |
・ | 펭수는 어린이뿐만 아니라 어른들도 좋아해. |
ペンスは子供だけでなく、大人にも人気だ。 | |
・ | 솔까말, 그 계획은 실행하기 어려울 거야. |
正直に言うと、その計画は実行するのが難しいだろう。 | |
・ | 그는 상남자처럼 어려운 사람을 도와주는 데 앞장선다. |
彼は真の男のように困っている人を助けることに先頭に立つ。 | |
・ | 경단녀들은 자녀를 키운 후 다시 일을 찾는 데 어려움을 겪는다. |
経歴断絶女性たちは、子供を育てた後、再就職に苦労している。 | |
・ | 경단녀가 많아서 여성의 경제적 자립이 어려운 상황이다. |
経歴断絶女性が多いため、女性の経済的自立が難しい状況だ。 | |
・ | 나는 주린이라서 차트를 읽는 게 아직 어려워. |
私は株式初心者だから、チャートを読むのがまだ難しい。 | |
・ | 금수저라서 어릴 때부터 걱정 없이 살았대. |
金持ちの家だから、子どもの頃から心配なく暮らしていたらしい。 | |
・ | 삼포세대라는 말은 요즘 청년들의 어려운 현실을 보여준다. |
三放世代という言葉は、最近の若者の厳しい現実を表しています。 | |
・ | 코시국에는 사람들을 만나기 어려워요. |
コロナ時代には人々に会うのが難しいです。 | |
・ | 그는 어려운 상황에 처하면서 점점 흑화해 갔다. |
彼は困難な状況に陥り、徐々に闇に堕ちていった。 | |
・ | 돈맥경화로 인해 기업들의 자금 조달이 어려워지고 있다. |
資金の硬直化により、企業の資金調達が困難になっている。 | |
・ | 돈맥경화가 심각해지면 경제 회복이 더욱 어려워질 수 있어요. |
資金繰りの悪化が深刻化すると、経済の回復がさらに難しくなる可能性があります。 | |
・ | 최근 돈맥경화가 심해져서 많은 사람들이 어려움을 겪고 있어요. |
最近、お金の流れが滞っていて、多くの人々が困難を経験しています。 | |
・ | 엄지 소설을 쓰는 것은 쉬워 보이지만 어려워요. |
親指小説を書くのは簡単そうに見えて難しいです。 | |
・ | 요즘 어린애들이 쓰는 약어는 봐도 봐도 절대 모르겠어. 대체 닥본사가 뭐야? |
最近、若い子たちが使っている略語は見ても、見ても絶対わからない。大体タッポンサって何? | |
・ | 시험 문제가 너무 어려워서 멘붕이 왔어요. |
試験問題が難しすぎてパニックになりました。 | |
・ | 나는 어릴 때부터 늘 언니나 오빠가 쓰던 헌것을 물려받아 썼다. |
私は幼いときから、いつもお兄さんやお姉さんが使っていた古物を集めて使った。 | |
・ | 오랜만에 사촌 오라버니와 어린 시절 추억을 떠올리며 담소를 나누었다. |
久しぶりにいとこのお兄さんと幼いころの思い出を浮かべながら、談笑を交わした。 | |
・ | 어릴 적 일기장을 발견했어요. |
子どもの頃の日記帳が見つかりました。 | |
・ | 좋은 멘토를 만나면 어려운 상황에서도 길을 찾을 수 있어. |
良いメンターに出会えば、困難な状況でも道を見つけられる。 | |
・ | 문법이 어려워서 좌절해 버렸습니다. |
文法が難しくて挫折してしまいました。 | |
・ | 한국어능력시험 듣기 문제가 어려웠어요. |
韓国語能力試験のリスニング問題が難しかったです。 | |
・ | 한글 맞춤법 규칙이 어려워요. |
ハングル正書法のルールが難しいです。 | |
・ | 한국어 발음이 어려워요. |
韓国語の発音が難しいです。 | |
・ | 글쓰기 주제가 어려웠어요. |
作文のテーマが難しかったです。 | |
・ | 고용자는 적격한 후보자를 찾는 데 어려움을 겪고 있습니다. |
雇用者は適格な候補者を見つけるのに苦労しています。 | |
・ | 한국어 예문을 만들기가 어려워요. |
韓国語の例文を作るのが難しいです。 | |
・ | 짠맛이 진하면 다른 맛을 느끼기 어려워집니다. |
塩味が濃いと、他の味が感じにくくなります。 |