![]() |
・ | 어린 양은 세상에 대한 두려움이 없다. |
小羊は世界に対する恐れがない。 | |
・ | 그는 마치 어린 양처럼 순진하다. |
彼はまるで小羊のように無邪気だ。 | |
・ | 어린 양은 아직 어미의 보살핌이 필요하다. |
小羊はまだ母親の世話が必要だ。 | |
・ | 어린 양이 풀밭에서 뛰어놀고 있다. |
小羊が草むらで跳ね回っている。 | |
・ | 장마가 걷히기 전에 여행을 가는 건 어려울 것 같다. |
梅雨が明ける前に旅行に行くのは難しそうだ。 | |
・ | 생이별을 한 후, 서로의 소식을 듣기 어려웠다. |
生き別れになった後、お互いの知らせを聞くのは難しかった。 | |
・ | 그는 어린 시절 부모님과 생이별했다. |
彼は子供のころ、両親と生き別れになった。 | |
・ | 그는 어려움에 처한 사람들에게 금품을 출연하여 도왔습니다. |
彼は困っている人たちに金品を出して助けました。 | |
・ | 획일화된 사회에서는 개성을 중요시하는 것이 어려워요. |
画一化される社会では、個性を大切にすることが難しくなります。 | |
・ | 물속에서 작업하는 것은 매우 어려워요. |
水中での作業はとても難しいです。 | |
・ | 운영이 어려워져서 가게를 내놓기로 했어요. |
経営が難しくなり、店を売りに出すことにしました。 | |
・ | 철사를 손으로 비트는 건 어려워요. |
針金を手でねじるのは難しい。 | |
・ | 이 레벨의 문제는 조금 어려워요. |
このレベルの問題は少し難しいです。 | |
・ | 그는 어려운 문제를 해결하기 위해 역술가에게 의존했다. |
彼は難しい問題を解決するために占い師に頼った。 | |
・ | 그녀는 어려운 상황 속에서도 강한 뜻을 굳히고 계속 나아갔다. |
彼女は困難な状況でも強い意志を持って前進し続けた。 | |
・ | 그는 무주택자이기 때문에 집을 구하는 데 어려움을 겪고 있다. |
彼は無住宅者なので、家を見つけるのに苦労している。 | |
・ | 거취를 결정하는 것은 매우 어려운 선택입니다. |
進退を決めるのは非常に難しい選択です。 | |
・ | 이 도시에 오면 어릴 적 일을 떠올리며 향수에 젖어요. |
この街に来ると、子供の頃のことを思い出して郷愁に浸ります。 | |
・ | 이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 | |
・ | 많은 책임을 등에 지고 어떤 어려움도 맞서 싸우고 있다. |
多くの責任を背に負いながら、どんな困難にも立ち向かっている。 | |
・ | 많은 어려움을 등에 지고 있지만, 그럼에도 불구하고 앞으로 나아가고 있다. |
多くの困難を背に負っているが、それでも前に進んでいる。 | |
・ | 그는 명장으로서 어떤 어려운 상황에서도 냉정하게 대응할 수 있었다. |
彼は名将として、どんな困難な状況でも冷静に対応することができた。 韓国語: 그는 명장으로서 어떤 어려운 상황에서도 냉정하게 대응할 수 있었다. | |
・ | 팀원들이 손발이 안 맞으면 경기를 이기기 어려워. |
チームメンバーが息が合わないと、試合で勝つのは難しい。 | |
・ | 그의 이야기는 두서없이 진행되어 이해하기 어려웠다. |
彼の話はまとまりがなく、理解するのが大変だった。 | |
・ | 어휴, 왜 이렇게 어려운 거야? |
はぁー、なんでこんなに難しいんだろう。 | |
・ | 서대는 해저에 숨기 때문에 어부들에게 찾기 어려운 생선입니다. |
アカシタビラメは海底に隠れていることが多いので、漁師には見つけにくい魚です。 | |
・ | 그녀는 어릴 때부터 음악가가 되는 것을 꿈꿔왔어요. |
彼女は若い頃から音楽家になることを夢見ていました。 | |
・ | 젊은이들의 어려운 현실은 어느 나라나 마찬가지입니다. |
若者たちの厳しい現実はどの国でも同じです。 | |
・ | 프랜차이즈에 가맹했는데 생각대로 궤도에 오르지 않아 자금 융통이 어려워졌다. |
フランチャイズに加盟したが、それが思うように軌道に乗らず、資金繰りが厳しくなった。 | |
・ | 돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요. |
お金をあげる使っていると、後で困ります。 | |
・ | 올해 기말고사는 특히 어려운 것 같아요. |
今年の期末テストは特に難しそうです。 | |
・ | 중간고사가 어려웠어요. |
中間テストが難しかったです。 | |
・ | 간단할 거라고 생각하고 알기를 우습게 알았는데, 실제로는 꽤 어려웠다. |
簡単だと思って甘く見ていたが、実際はかなり難しかった。 | |
・ | 말을 가려서 하는 것이 때로는 어려운 일이 될 때도 있다. |
言葉を選んで話すことが、時には難しいこともある。 | |
・ | 어려울 때는 서로 손을 잡고 협력하는 것이 중요하다. |
困ったときは、お互いに手を取り合って仲良く協力することが大事だ。 | |
・ | 버릇이 나쁘면 성장한 후에도 어려운 일이 많다. |
しつけが悪いと、成長してからも困ることが多い。 | |
・ | 모두가 힘을 합치면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
皆で力を合わせれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 그들은 어려운 상황에서도 힘을 합쳐서 극복했다. |
彼らは困難な状況でも力を合わせて乗り越えた。 | |
・ | 어려운 시기일수록 힘을 합쳐서 노력하자. |
困難な時期だからこそ、力を合わせて頑張ろう。 | |
・ | 아주 어려운 시기였지만 사원들이 모두 손을 잡고 극복했다. |
すごく大変な時期だったが、社員たちがみな力を合わせて克服した。 | |
・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
・ | 시골 풍경을 보면 어릴 적 여름 방학이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
田舎の景色を見ると、子供のころの夏休みが懐かしく感じる。 | |
・ | 앨범을 보고 있으면 어린 시절이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
アルバムを見ていると、子供のころが懐かしくなる。 | |
・ | 사업에 실패한 탓에 가세가 기울어져 생활이 어려워졌다. |
事業に失敗したせいで家運が傾き、生活が困難になった。 | |
・ | 갑작스러운 사고로 가세가 기울어져 가계가 어려워졌다. |
突然の事故で家運が傾き、家計が厳しくなった。 | |
・ | 주관식 문제가 어려워서 시간이 부족했어요. |
記述式の問題が難しくて、時間が足りませんでした。 | |
・ | 사의를 표명하는 것은 매우 어려운 결정이었다. |
辞意を表明するのは、非常に難しい決断だった。 | |
・ | 마음이 넓은 사람은 어려운 사람에게 손을 내민다. |
心が広い人は、困っている人に手を差し伸べる。 | |
・ | 그는 주머니가 넉넉해서 어려울 때마다 항상 도와준다. |
彼は懐が暖かいから、困った時にはいつも助けてくれる。 | |
・ | 어려운 일이라고 생각했는데, 뚜껑을 열어보니 의외로 쉬웠다. |
難しい仕事だと思ったが、ふたを開けると意外と簡単だった。 |