![]() |
・ | 정부의 자금 동결로 인해 사업 운영이 어려워졌습니다. |
政府の資金凍結により、事業運営が困難になりました。 | |
・ | 어려운 문제에 대해 모두가 대화를 나누었다. |
難しい問題について、みんなで会話を交わした。 | |
・ | 그하고는 어린 시절부터 같은 동네에서 자란 동갑내기 친구이다. |
彼とは幼い頃から同じ町内で育った同い年で親友だ。 | |
・ | 냉혈한처럼 친구가 어려움에 처해 있는데도 도와주지 않았다. |
冷血漢のように、友達が困っているのに助けようとしなかった。 | |
・ | 변덕스러운 일면을 갖기 때문에 예측이 어려울 수 있습니다. |
気まぐれな一面を持つため、予測が難しいことがあります。 | |
・ | 도량이 좁으면, 상대방을 이해하는 것이 어려워진다. |
度量が狭いと、相手を理解することが難しくなる。 | |
・ | 성격이 무르면 대인 관계가 어려워질 때가 있다. |
性格がもろいと、対人関係が難しくなることがある。 | |
・ | 그녀는 유순해서 어떤 어려움에도 침착하게 대응한다. |
彼女は柔順で、どんな困難にも冷静に対応する。 | |
・ | 강인한 근성으로 어떤 어려움도 극복했다. |
強靱な根性で、どんな困難も乗り越えた。 | |
・ | 끈질기게 나아가면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
しぶとく進み続ければ、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 어린 나이에 소녀 가장이 된 그 아이가 너무 가련하다. |
幼い年に少女家長(若くして親をなくした少女)になったその子どもがとても哀れだ。 | |
・ | 더 어려운 상황에 직면했습니다. |
さらに困難な状況に直面しました。 | |
・ | 지시대명사를 모르면 외국어 학습이 어려워진다. |
指示代名詞を知らないと、外国語の学習が難しくなる。 | |
・ | 지시대명사를 너무 많이 사용하면 문장이 이해하기 어려워진다. |
指示代名詞を使いすぎると、文章がわかりにくくなる。 | |
・ | 어린 나무가 햇빛을 향해 무럭무럭 자란다. |
若木が太陽の光に向かい伸び伸びと育つ。 | |
・ | 구어체 한국어를 마스터하고 싶은데, 사투리도 있어서 어려워! |
口語体の韓国語をマスターしたいけど、方言もあって難しい! | |
・ | 자녀 교육비가 늘어나면서 생활이 어려워졌다. |
子どもの教育費がかさみ、生活が厳しくなった。 | |
・ | 생활이 어려워져서 외식을 거의 하지 않게 되었다. |
生活が厳しくて、あまり外食をしなくなった。 | |
・ | 이 지역에는 생활이 어려운 가정이 많다. |
この地域では、生活が厳しい家庭が多い。 | |
・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
・ | 허비가 많으면 생활이 어려워져요. |
無駄遣いが多いと、生活が困難になってしまいます。 | |
・ | 롯데리아에는 어린이를 위한 세트 메뉴도 있어요. |
ロッテリアには、子供向けのセットメニューもあります。 | |
・ | 객지에서 어려운 일이 생기면 바로 연락해 주세요. |
旅先で困ったことがあれば、すぐに連絡してください。 | |
・ | 어린 시절부터 같은 동네에 살았다. |
幼い頃から同じ町内で暮らした。 | |
・ | 파트너십의 결속이 강하면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
パートナーシップの結びつきが強ければ、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 그는 어릴 때부터 문학가로서의 꿈을 간직해 왔다. |
彼は若い頃から文学家としての夢を抱き続けてきた。 | |
・ | 어릴 적부터 문학가를 목표로 했다. |
若い頃から文学家を目指していた。 | |
・ | 시험 중 문제가 어려워서 저도 모르게 미간을 찌푸렸다. |
試験中、問題が難しくて思わず眉間にしわを寄せてしまった。 | |
・ | 어려움에 맞설 때 힘이 나는 순간이 있습니다. |
困難に立ち向かう時、力が出る瞬間がある。 | |
・ | 어릴 때 숲속에 은신처를 만들었다. |
子供のころ、森の中に隠れ家を作った。 | |
・ | 그는 옥살이 후 직업을 찾는 데 어려움을 겪었다. |
彼は監獄暮らしの後、職を見つけるのに苦労した。 | |
・ | 감옥살이가 길어지면 사회 복귀가 어려워진다. |
監獄暮らしが長引くと、社会復帰が難しくなる。 | |
・ | 이야기 속에서 주인공이 여러 가지 어려움을 극복하는 모습이 그려집니다. |
物語の中で、主人公がさまざまな困難を乗り越える姿が描かれています。 | |
・ | 어린애의 말투와 표현법이 귀여웠다. |
子供の言い方と表現法が可愛かった。 | |
・ | 영양 부족은 어린이의 성장에 영향을 미칠 수 있습니다. |
栄養不足は子供の成長に影響を与えることがあります。 | |
・ | 친인척들의 지원 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
親類縁者からの支援で、困難を乗り越えることができました。 | |
・ | 부모와 자식 사이에 신뢰가 있으면 어떤 어려움도 극복할 수 있어요. |
親と子供の間に信頼があると、どんな困難も乗り越えられます。 | |
・ | 가족애의 힘으로 어떤 어려움도 극복할 수 있어요. |
家族愛の力で、どんな困難も乗り越えられます。 | |
・ | 가족애는 어떤 어려운 상황에서도 가족을 서로 돕는 힘이 됩니다. |
家族愛は、どんな困難な状況でも家族を支え合う力になります。 | |
・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
・ | 단짝의 도움 덕분에 어려운 시기를 넘길 수 있었어요. |
大親友に助けられたおかげで、難しい時期を乗り越えられました。 | |
・ | 언니는 제가 어려운 일이 있으면 바로 도와줘요. |
姉は私が何か困っているとすぐに助けてくれます。 | |
・ | 주민세가 높아서 생활이 어려워질 때도 있다. |
住民税が高くて生活が厳しくなることもある。 | |
・ | 나는 어릴 때부터 가계를 책임져야 했다. |
私は幼いときから家計を担当しなければならなかった。 | |
・ | 홀어머니를 키우는 어머니의 삶에는 많은 어려움이 따른다. |
独り身の母としての生活には多くの困難が伴う。 | |
・ | 그녀는 홀어머니로서 어려운 상황에 맞서면서 강인함을 보여주고 있다. |
彼女は独り身の母として、家族を支えるために不屈の精神力を持っている。 | |
・ | 어릴 때 단역으로 TV 드라마에 출연한 적이 있다. |
子供の頃、端役でテレビドラマに出演したことがある。 | |
・ | 복역 기간이 길었기 때문에 그는 사회로 돌아오는 것이 어려웠다. |
服役していた期間が長かったため、彼は社会に戻るのが難しかった。 | |
・ | 실종된 사람들의 공통점은 왜소한 약한 여자와 어린이란 점이다. |
失踪した人たちの共通点は小柄で弱い女性と子供たちという点だ。 | |
・ | 어릴 적 형은 집을 나간 후 실종됐다. |
幼い頃、兄が家を出た後失踪した。 |